<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="nl">
	<id>https://wiki.projecttracks.be/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Nastasia</id>
	<title>Tracks - Gebruikersbijdragen [nl]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://wiki.projecttracks.be/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Nastasia"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php/Speciaal:Bijdragen/Nastasia"/>
	<updated>2026-05-02T02:30:28Z</updated>
	<subtitle>Gebruikersbijdragen</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.45.1</generator>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Hoe_digitaliseer_je_zelf_fotografische_materialen%3F&amp;diff=25970</id>
		<title>Hoe digitaliseer je zelf fotografische materialen?</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Hoe_digitaliseer_je_zelf_fotografische_materialen%3F&amp;diff=25970"/>
		<updated>2025-12-12T10:47:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&amp;lt;translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:1--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Digitaliseren van fotografisch materiaal is een arbeidsintensief en duur werk dat je het liefst maar eenmaal hoeft te doen. De publicatie [https://www.projectcest.be/w/images/20240507_Handleiding_Digitalisering_van_fotografische_materialen_klein.pdf Digitaliseren van fotografische materialen van de Vlaamse erfgoedcellen] biedt een stap-voor-staphandleiding om uw foto’s, dia’s en ander 2D-beeldmateriaal zo kwaliteitsvol mogelijk te digitaliseren. hZe vertelt waarom het belangrijk is het fotografische materiaal op een kwalitatieve manier te digitaliseren, welke hard- en software je daarbij nodig hebt en hoe je best te werk gaat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Aandachtspunten == &amp;lt;!--T:2--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Digitaliseren is een arbeidsintensief proces dat zorgvuldig moet worden uitgevoerd om herhaling te vermijden. Een goede digitale kopie is een getrouwe weergave van het originele materiaal, wat betekent dat kleur, helderheid en contrast nauwkeurig worden gereproduceerd. Dit vereist specifieke apparatuur en software, evenals duurzame bestandsformaten zoals TIFF zonder compressie​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:4--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Een kwalitatieve digitale kopie moet:&lt;br /&gt;
* nauwkeurige kleuren weergeven zonder kleurzweem,&lt;br /&gt;
* de gepaste helderheid en uniformiteit hebben,&lt;br /&gt;
* een hoge resolutie bieden voor detailbehoud,&lt;br /&gt;
* een juist contrast weergeven om alle kleurnuances van het origineel te behouden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wat heb je nodig? == &amp;lt;!--T:5--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Materiaal === &amp;lt;!--T:6--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:7--&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Camera: een systeemcamera of digitale spiegelreflex met live view voor gemakkelijke bediening.&lt;br /&gt;
* Lens: bij voorkeur een macrolens met vaste brandpuntsafstand (60-70 mm).&lt;br /&gt;
* Belichting:&lt;br /&gt;
** voor ondoorzichtige materialen: twee flitslampen met softboxen voor uniforme belichting. Bijvoorbeeld te lenen via de Uitleendienst Erfgoed.&lt;br /&gt;
** voor doorzichtige materialen: een lichtbox.&lt;br /&gt;
* Overige: laptop met relevante software, flitsmeter, waterpas, meetlint en zwart papier​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Software === &amp;lt;!--T:8--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:9--&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Adobe Lightroom Classic&lt;br /&gt;
* Negativelabpro of Grain2Pixel: voor het verwerken van kleurennegatieven.&lt;br /&gt;
* Optioneel: Adobe Photoshop of het gratis GIMP voor verdere bewerkingen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hoe begin je eraan? == &amp;lt;!--T:10--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== De voorbereiding === &amp;lt;!--T:11--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:12--&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Kies een ruimte zonder grote lichtverschillen en vermijd strooilicht. Verduister de ruimte indien mogelijk en zorg voor een veilige, stabiele werkomgeving.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:13--&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Stel je camera in als volgt:&lt;br /&gt;
** Bestandsformaat: RAW zonder compressie&lt;br /&gt;
** ISO-waarde: zo laag mogelijk, bij voorkeur 50 of 100&lt;br /&gt;
** Witbalans: ingesteld op flitslicht of 5600K&lt;br /&gt;
** Kleurruimte: AdobeRGB&lt;br /&gt;
** Scherpstelling: handmatig&lt;br /&gt;
** Sluitertijd: 1/125 seconden of korter&lt;br /&gt;
** Diafragma: f/8 voor een optimale scherpte en diepte​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:14--&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Voordat je aan de digitalisering begint, sorteer je de fotografische materialen best per type.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:15--&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Bestand:Diapositieven.jpg|Doorzichtige materialen: diapositieven. Foto: Wikimedia Commons]] [[Bestand:Fotoafdrukken postkaarten.jpg|Ondoorzichtige materialen zoals fotoafdrukken en postkaarten. Foto: Wikimedia Commons]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Glasplaten.png|Doorzichtige materialen: glasplaten. Foto: Bart G. Moens, CC BY-NC-SA]] [[Bestand:Kleurnegatieven.jpg|Doorzichtige materialen: kleurnegatieven. Foto: Hilke Arijs, CC BY-NC-SA]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Zwart wit negatieven.jpg|Doorzichtige materialen: Zwart-witnegatieven. Foto: Hilke Arijs, CC BY-NC-SA]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Digitalisering van fotoafdrukken, postkaarten, cartes de visite … (ondoorzichtige materialen) === &amp;lt;!--T:16--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:17--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gebruik een verticale of horizontale opstelling afhankelijk van de grootte van het materiaal. Plaats de flitslampen onder een hoek van 45 graden om gelijkmatige verlichting te garanderen. Controleer de lichtverdeling met een flitsmeter op meerdere punten om consistente belichting te verzekeren​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:18--&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Bestand:Tekening digitalisering fotoafdrukken.png|450px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:19--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Opstelling van de reprostand met flitslampen onder een hoek van 45 graden.Beeld: Hilke Arijs, CC BY-NC-SA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Digitalisering van dia’s, negatieven, glasplaatjes … (doorzichtige materialen) === &amp;lt;!--T:20--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:21--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gebruik een lichtbox met instelbare kleurtemperatuur voor transparante materialen. Voor materialen met randinformatie zoals lantaarnplaatjes bijvoorbeeld, combineer je de lichtbox met twee flitslampen en een target om kleurnauwkeurigheid te waarborgen​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Duurzaam bewaren == &amp;lt;!--T:22--&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:23--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Het moederbestand is het basisbestand waarvan je alle andere versies maakt. Het is als het ware de bron waar je steeds opnieuw naar zal terugkeren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:24--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Het is dit bestand dat je plaatst in een digitaal archief. Dit bestand bevat de hoogste kwaliteit én alle noodzakelijke informatie (over de kleurenruimte …) om het beeld juist te lezen. Het is ook een duurzaam bestandsformaat: een formaat dat je kan openen met verschillende softwareprogramma’s, waarbij je dus niet gebonden bent aan de software van één bedrijf, en dat niet gecomprimeerd is. Kort gezegd: gebruik voor fotobestanden altijd het stabiele TIFF 6.0 formaat. Kleurenbeelden sla je best op als 16 bit per kanaal. Voor zwart-witbeelden is 8 bit voldoende.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:25--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bewaar de moederbestanden op minstens twee locaties en vervang regelmatig het opslagmedium (een in- of externe harde schijf). Bewaar je bestanden bijvoorbeeld zowel lokaal, op een harde schijf of een externe schijf als in de cloud. Controleer op regelmatige tijdstippen (bijvoorbeeld 1 keer per jaar) de integriteit van de bestanden via checksums. Zo controleer je of de enen en nullen waaruit het bestand bestaat hetzelfde blijven.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Meer weten == &amp;lt;!--T:26--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:27--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Het filmpje en de [https://www.projectcest.be/w/images/20240507_Handleiding_Digitalisering_van_fotografische_materialen_klein.pdf handleiding Digitaliseren van fotografische materialen] gidsen u doorheen het volledige proces. Deze hulpmiddelen zijn ontwikkeld door de Vlaamse erfgoedcellen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:28--&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube|https://www.youtube.com/watch?v=eDxrHgBiSlY}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:29--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Auteur: Hilke Arijs (Erfgoedcel Denderland). Deze tekst werd overgenomen van de [https://faro.be/kennis/registreren-en-documenteren/hoe-digitaliseert-u-fotos Erfgoedwijzer van FARO] en is beschikbaar onder de [https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ CC BY-NC-SA]-licentie.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:30--&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Categorie:6. Digitaliseren]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Hoe_digitaliseer_je_zelf_fotografische_materialen%3F&amp;diff=25969</id>
		<title>Hoe digitaliseer je zelf fotografische materialen?</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Hoe_digitaliseer_je_zelf_fotografische_materialen%3F&amp;diff=25969"/>
		<updated>2025-12-12T10:46:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&amp;lt;translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:1--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Digitaliseren van fotografisch materiaal is een arbeidsintensief en duur werk dat je het liefst maar eenmaal hoeft te doen. De publicatie [https://www.projectcest.be/w/images/20240507_Handleiding_Digitalisering_van_fotografische_materialen_klein.pdf Digitaliseren van fotografische materialen van de Vlaamse erfgoedcellen] biedt een stap-voor-staphandleiding om uw foto’s, dia’s en ander 2D-beeldmateriaal zo kwaliteitsvol mogelijk te digitaliseren. hZe vertelt waarom het belangrijk is het fotografische materiaal op een kwalitatieve manier te digitaliseren, welke hard- en software je daarbij nodig hebt en hoe je best te werk gaat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Aandachtspunten == &amp;lt;!--T:2--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Digitaliseren is een arbeidsintensief proces dat zorgvuldig moet worden uitgevoerd om herhaling te vermijden. Een goede digitale kopie is een getrouwe weergave van het originele materiaal, wat betekent dat kleur, helderheid en contrast nauwkeurig worden gereproduceerd. Dit vereist specifieke apparatuur en software, evenals duurzame bestandsformaten zoals TIFF zonder compressie​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:4--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Een kwalitatieve digitale kopie moet:&lt;br /&gt;
* nauwkeurige kleuren weergeven zonder kleurzweem,&lt;br /&gt;
* de gepaste helderheid en uniformiteit hebben,&lt;br /&gt;
* een hoge resolutie bieden voor detailbehoud,&lt;br /&gt;
* een juist contrast weergeven om alle kleurnuances van het origineel te behouden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wat heb je nodig? == &amp;lt;!--T:5--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Materiaal === &amp;lt;!--T:6--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:7--&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Camera: een systeemcamera of digitale spiegelreflex met live view voor gemakkelijke bediening.&lt;br /&gt;
* Lens: bij voorkeur een macrolens met vaste brandpuntsafstand (60-70 mm).&lt;br /&gt;
* Belichting:&lt;br /&gt;
** voor ondoorzichtige materialen: twee flitslampen met softboxen voor uniforme belichting. Bijvoorbeeld te lenen via de Uitleendienst Erfgoed.&lt;br /&gt;
** voor doorzichtige materialen: een lichtbox.&lt;br /&gt;
* Overige: laptop met relevante software, flitsmeter, waterpas, meetlint en zwart papier​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Software === &amp;lt;!--T:8--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:9--&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Adobe Lightroom Classic&lt;br /&gt;
* Negativelabpro of Grain2Pixel: voor het verwerken van kleurennegatieven.&lt;br /&gt;
* Optioneel: Adobe Photoshop of het gratis GIMP voor verdere bewerkingen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hoe begin je eraan? == &amp;lt;!--T:10--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== De voorbereiding === &amp;lt;!--T:11--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:12--&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Kies een ruimte zonder grote lichtverschillen en vermijd strooilicht. Verduister de ruimte indien mogelijk en zorg voor een veilige, stabiele werkomgeving.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:13--&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Stel je camera in als volgt:&lt;br /&gt;
** Bestandsformaat: RAW zonder compressie&lt;br /&gt;
** ISO-waarde: zo laag mogelijk, bij voorkeur 50 of 100&lt;br /&gt;
** Witbalans: ingesteld op flitslicht of 5600K&lt;br /&gt;
** Kleurruimte: AdobeRGB&lt;br /&gt;
** Scherpstelling: handmatig&lt;br /&gt;
** Sluitertijd: 1/125 seconden of korter&lt;br /&gt;
** Diafragma: f/8 voor een optimale scherpte en diepte​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:14--&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Voordat je aan de digitalisering begint, sorteer je de fotografische materialen best per type.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:15--&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Bestand:Diapositieven.jpg|Doorzichtige materialen: diapositieven. Foto: Wikimedia Commons]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Fotoafdrukken postkaarten.jpg|Ondoorzichtige materialen zoals fotoafdrukken en postkaarten. Foto: Wikimedia Commons]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Glasplaten.png|Doorzichtige materialen: glasplaten. Foto: Bart G. Moens, CC BY-NC-SA]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Kleurnegatieven.jpg|Doorzichtige materialen: kleurnegatieven. Foto: Hilke Arijs, CC BY-NC-SA]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Zwart wit negatieven.jpg|Doorzichtige materialen: Zwart-witnegatieven. Foto: Hilke Arijs, CC BY-NC-SA]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Digitalisering van fotoafdrukken, postkaarten, cartes de visite … (ondoorzichtige materialen) === &amp;lt;!--T:16--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:17--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gebruik een verticale of horizontale opstelling afhankelijk van de grootte van het materiaal. Plaats de flitslampen onder een hoek van 45 graden om gelijkmatige verlichting te garanderen. Controleer de lichtverdeling met een flitsmeter op meerdere punten om consistente belichting te verzekeren​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:18--&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Bestand:Tekening digitalisering fotoafdrukken.png|450px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:19--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Opstelling van de reprostand met flitslampen onder een hoek van 45 graden.Beeld: Hilke Arijs, CC BY-NC-SA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Digitalisering van dia’s, negatieven, glasplaatjes … (doorzichtige materialen) === &amp;lt;!--T:20--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:21--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Gebruik een lichtbox met instelbare kleurtemperatuur voor transparante materialen. Voor materialen met randinformatie zoals lantaarnplaatjes bijvoorbeeld, combineer je de lichtbox met twee flitslampen en een target om kleurnauwkeurigheid te waarborgen​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Duurzaam bewaren == &amp;lt;!--T:22--&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:23--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Het moederbestand is het basisbestand waarvan je alle andere versies maakt. Het is als het ware de bron waar je steeds opnieuw naar zal terugkeren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:24--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Het is dit bestand dat je plaatst in een digitaal archief. Dit bestand bevat de hoogste kwaliteit én alle noodzakelijke informatie (over de kleurenruimte …) om het beeld juist te lezen. Het is ook een duurzaam bestandsformaat: een formaat dat je kan openen met verschillende softwareprogramma’s, waarbij je dus niet gebonden bent aan de software van één bedrijf, en dat niet gecomprimeerd is. Kort gezegd: gebruik voor fotobestanden altijd het stabiele TIFF 6.0 formaat. Kleurenbeelden sla je best op als 16 bit per kanaal. Voor zwart-witbeelden is 8 bit voldoende.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:25--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bewaar de moederbestanden op minstens twee locaties en vervang regelmatig het opslagmedium (een in- of externe harde schijf). Bewaar je bestanden bijvoorbeeld zowel lokaal, op een harde schijf of een externe schijf als in de cloud. Controleer op regelmatige tijdstippen (bijvoorbeeld 1 keer per jaar) de integriteit van de bestanden via checksums. Zo controleer je of de enen en nullen waaruit het bestand bestaat hetzelfde blijven.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Meer weten == &amp;lt;!--T:26--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:27--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Het filmpje en de [https://www.projectcest.be/w/images/20240507_Handleiding_Digitalisering_van_fotografische_materialen_klein.pdf handleiding Digitaliseren van fotografische materialen] gidsen u doorheen het volledige proces. Deze hulpmiddelen zijn ontwikkeld door de Vlaamse erfgoedcellen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:28--&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube|https://www.youtube.com/watch?v=eDxrHgBiSlY}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:29--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Auteur: Hilke Arijs (Erfgoedcel Denderland). Deze tekst werd overgenomen van de [https://faro.be/kennis/registreren-en-documenteren/hoe-digitaliseert-u-fotos Erfgoedwijzer van FARO] en is beschikbaar onder de [https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ CC BY-NC-SA]-licentie.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:30--&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Categorie:6. Digitaliseren]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Hoe_digitaliseer_je_zelf_fotografische_materialen%3F&amp;diff=25923</id>
		<title>Hoe digitaliseer je zelf fotografische materialen?</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Hoe_digitaliseer_je_zelf_fotografische_materialen%3F&amp;diff=25923"/>
		<updated>2025-10-17T13:12:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: /* De voorbereiding */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Digitaliseren van fotografisch materiaal is een arbeidsintensief en duur werk dat je het liefst maar eenmaal hoeft te doen. De publicatie [https://www.projectcest.be/w/images/20240507_Handleiding_Digitalisering_van_fotografische_materialen_klein.pdf Digitaliseren van fotografische materialen van de Vlaamse erfgoedcellen] biedt een stap-voor-staphandleiding om uw foto’s, dia’s en ander 2D-beeldmateriaal zo kwaliteitsvol mogelijk te digitaliseren. hZe vertelt waarom het belangrijk is het fotografische materiaal op een kwalitatieve manier te digitaliseren, welke hard- en software je daarbij nodig hebt en hoe je best te werk gaat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Aandachtspunten ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Digitaliseren is een arbeidsintensief proces dat zorgvuldig moet worden uitgevoerd om herhaling te vermijden. Een goede digitale kopie is een getrouwe weergave van het originele materiaal, wat betekent dat kleur, helderheid en contrast nauwkeurig worden gereproduceerd. Dit vereist specifieke apparatuur en software, evenals duurzame bestandsformaten zoals TIFF zonder compressie​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Een kwalitatieve digitale kopie moet:&lt;br /&gt;
* nauwkeurige kleuren weergeven zonder kleurzweem,&lt;br /&gt;
* de gepaste helderheid en uniformiteit hebben,&lt;br /&gt;
* een hoge resolutie bieden voor detailbehoud,&lt;br /&gt;
* een juist contrast weergeven om alle kleurnuances van het origineel te behouden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wat hebt je nodig? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Materiaal ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Camera: een systeemcamera of digitale spiegelreflex met live view voor gemakkelijke bediening.&lt;br /&gt;
* Lens: bij voorkeur een macrolens met vaste brandpuntsafstand (60-70 mm).&lt;br /&gt;
* Belichting:&lt;br /&gt;
** voor ondoorzichtige materialen: twee flitslampen met softboxen voor uniforme belichting. Bijvoorbeeld te lenen via de Uitleendienst Erfgoed.&lt;br /&gt;
** voor doorzichtige materialen: een lichtbox.&lt;br /&gt;
* Overige: laptop met relevante software, flitsmeter, waterpas, meetlint en zwart papier​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Software ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Adobe Lightroom Classic&lt;br /&gt;
* Negativelabpro of Grain2Pixel: voor het verwerken van kleurennegatieven.&lt;br /&gt;
* Optioneel: Adobe Photoshop of het gratis GIMP voor verdere bewerkingen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hoe begin je eraan? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== De voorbereiding ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Kies een ruimte zonder grote lichtverschillen en vermijd strooilicht. Verduister de ruimte indien mogelijk en zorg voor een veilige, stabiele werkomgeving.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Stel je camera in als volgt:&lt;br /&gt;
** Bestandsformaat: RAW zonder compressie&lt;br /&gt;
** ISO-waarde: zo laag mogelijk, bij voorkeur 50 of 100&lt;br /&gt;
** Witbalans: ingesteld op flitslicht of 5600K&lt;br /&gt;
** Kleurruimte: AdobeRGB&lt;br /&gt;
** Scherpstelling: handmatig&lt;br /&gt;
** Sluitertijd: 1/125 seconden of korter&lt;br /&gt;
** Diafragma: f/8 voor een optimale scherpte en diepte​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Voordat je aan de digitalisering begint, sorteer je de fotografische materialen best per type.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bestand:Diapositieven.jpg|Doorzichtige materialen: diapositieven. Foto: Wikimedia Commons&lt;br /&gt;
Bestand:Fotoafdrukken postkaarten.jpg|Ondoorzichtige materialen zoals fotoafdrukken en postkaarten. Foto: Wikimedia Commons&lt;br /&gt;
Bestand:Glasplaten.png|Doorzichtige materialen: glasplaten. Foto: Bart G. Moens, CC BY-NC-SA&lt;br /&gt;
Bestand:Kleurnegatieven.jpg|Doorzichtige materialen: kleurnegatieven. Foto: Hilke Arijs, CC BY-NC-SA&lt;br /&gt;
Bestand:Zwart wit negatieven.jpg|Doorzichtige materialen: Zwart-witnegatieven. Foto: Hilke Arijs, CC BY-NC-SA&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Digitalisering van fotoafdrukken, postkaarten, cartes de visite … (ondoorzichtige materialen) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gebruik een verticale of horizontale opstelling afhankelijk van de grootte van het materiaal. Plaats de flitslampen onder een hoek van 45 graden om gelijkmatige verlichting te garanderen. Controleer de lichtverdeling met een flitsmeter op meerdere punten om consistente belichting te verzekeren​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Tekening digitalisering fotoafdrukken.png|450px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Opstelling van de reprostand met flitslampen onder een hoek van 45 graden.Beeld: Hilke Arijs, CC BY-NC-SA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Digitalisering van dia’s, negatieven, glasplaatjes … (doorzichtige materialen) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gebruik een lichtbox met instelbare kleurtemperatuur voor transparante materialen. Voor materialen met randinformatie zoals lantaarnplaatjes bijvoorbeeld, combineer je de lichtbox met twee flitslampen en een target om kleurnauwkeurigheid te waarborgen​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Duurzaam bewaren == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Het moederbestand is het basisbestand waarvan je alle andere versies maakt. Het is als het ware de bron waar je steeds opnieuw naar zal terugkeren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Het is dit bestand dat je plaatst in een digitaal archief. Dit bestand bevat de hoogste kwaliteit én alle noodzakelijke informatie (over de kleurenruimte …) om het beeld juist te lezen. Het is ook een duurzaam bestandsformaat: een formaat dat je kan openen met verschillende softwareprogramma’s, waarbij je dus niet gebonden bent aan de software van één bedrijf, en dat niet gecomprimeerd is. Kort gezegd: gebruik voor fotobestanden altijd het stabiele TIFF 6.0 formaat. Kleurenbeelden sla je best op als 16 bit per kanaal. Voor zwart-witbeelden is 8 bit voldoende.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bewaar de moederbestanden op minstens twee locaties en vervang regelmatig het opslagmedium (een in- of externe harde schijf). Bewaar je bestanden bijvoorbeeld zowel lokaal, op een harde schijf of een externe schijf als in de cloud. Controleer op regelmatige tijdstippen (bijvoorbeeld 1 keer per jaar) de integriteit van de bestanden via checksums. Zo controleer je of de enen en nullen waaruit het bestand bestaat hetzelfde blijven.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Meer weten ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Het filmpje en de [https://www.projectcest.be/w/images/20240507_Handleiding_Digitalisering_van_fotografische_materialen_klein.pdf handleiding Digitaliseren van fotografische materialen] gidsen u doorheen het volledige proces. Deze hulpmiddelen zijn ontwikkeld door de Vlaamse erfgoedcellen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube|https://www.youtube.com/watch?v=eDxrHgBiSlY}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Auteur: Hilke Arijs (Erfgoedcel Denderland). Deze tekst werd overgenomen van de [https://faro.be/kennis/registreren-en-documenteren/hoe-digitaliseert-u-fotos Erfgoedwijzer van FARO] en is beschikbaar onder de [https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ CC BY-NC-SA]-licentie.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:6. Digitaliseren]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Hoe_digitaliseer_je_zelf_fotografische_materialen%3F&amp;diff=25921</id>
		<title>Hoe digitaliseer je zelf fotografische materialen?</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Hoe_digitaliseer_je_zelf_fotografische_materialen%3F&amp;diff=25921"/>
		<updated>2025-10-17T13:12:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: /* Digitalisering van dia’s, negatieven, glasplaatjes … (doorzichtige materialen) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Digitaliseren van fotografisch materiaal is een arbeidsintensief en duur werk dat je het liefst maar eenmaal hoeft te doen. De publicatie [https://www.projectcest.be/w/images/20240507_Handleiding_Digitalisering_van_fotografische_materialen_klein.pdf Digitaliseren van fotografische materialen van de Vlaamse erfgoedcellen] biedt een stap-voor-staphandleiding om uw foto’s, dia’s en ander 2D-beeldmateriaal zo kwaliteitsvol mogelijk te digitaliseren. hZe vertelt waarom het belangrijk is het fotografische materiaal op een kwalitatieve manier te digitaliseren, welke hard- en software je daarbij nodig hebt en hoe je best te werk gaat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Aandachtspunten ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Digitaliseren is een arbeidsintensief proces dat zorgvuldig moet worden uitgevoerd om herhaling te vermijden. Een goede digitale kopie is een getrouwe weergave van het originele materiaal, wat betekent dat kleur, helderheid en contrast nauwkeurig worden gereproduceerd. Dit vereist specifieke apparatuur en software, evenals duurzame bestandsformaten zoals TIFF zonder compressie​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Een kwalitatieve digitale kopie moet:&lt;br /&gt;
* nauwkeurige kleuren weergeven zonder kleurzweem,&lt;br /&gt;
* de gepaste helderheid en uniformiteit hebben,&lt;br /&gt;
* een hoge resolutie bieden voor detailbehoud,&lt;br /&gt;
* een juist contrast weergeven om alle kleurnuances van het origineel te behouden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wat hebt je nodig? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Materiaal ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Camera: een systeemcamera of digitale spiegelreflex met live view voor gemakkelijke bediening.&lt;br /&gt;
* Lens: bij voorkeur een macrolens met vaste brandpuntsafstand (60-70 mm).&lt;br /&gt;
* Belichting:&lt;br /&gt;
** voor ondoorzichtige materialen: twee flitslampen met softboxen voor uniforme belichting. Bijvoorbeeld te lenen via de Uitleendienst Erfgoed.&lt;br /&gt;
** voor doorzichtige materialen: een lichtbox.&lt;br /&gt;
* Overige: laptop met relevante software, flitsmeter, waterpas, meetlint en zwart papier​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Software ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Adobe Lightroom Classic&lt;br /&gt;
* Negativelabpro of Grain2Pixel: voor het verwerken van kleurennegatieven.&lt;br /&gt;
* Optioneel: Adobe Photoshop of het gratis GIMP voor verdere bewerkingen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hoe begin je eraan? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== De voorbereiding ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Kies een ruimte zonder grote lichtverschillen en vermijd strooilicht. Verduister de ruimte indien mogelijk en zorg voor een veilige, stabiele werkomgeving.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Stel je camera in als volgt:&lt;br /&gt;
** Bestandsformaat: RAW zonder compressie&lt;br /&gt;
** ISO-waarde: zo laag mogelijk, bij voorkeur 50 of 100&lt;br /&gt;
** Witbalans: ingesteld op flitslicht of 5600K&lt;br /&gt;
** Kleurruimte: AdobeRGB&lt;br /&gt;
** Scherpstelling: handmatig&lt;br /&gt;
** Sluitertijd: 1/125 seconden of korter&lt;br /&gt;
** Diafragma: f/8 voor een optimale scherpte en diepte​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Voordat je aan de digitalisering begint, sorteert je de fotografische materialen best per type.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bestand:Diapositieven.jpg|Doorzichtige materialen: diapositieven. Foto: Wikimedia Commons&lt;br /&gt;
Bestand:Fotoafdrukken postkaarten.jpg|Ondoorzichtige materialen zoals fotoafdrukken en postkaarten. Foto: Wikimedia Commons&lt;br /&gt;
Bestand:Glasplaten.png|Doorzichtige materialen: glasplaten. Foto: Bart G. Moens, CC BY-NC-SA&lt;br /&gt;
Bestand:Kleurnegatieven.jpg|Doorzichtige materialen: kleurnegatieven. Foto: Hilke Arijs, CC BY-NC-SA&lt;br /&gt;
Bestand:Zwart wit negatieven.jpg|Doorzichtige materialen: Zwart-witnegatieven. Foto: Hilke Arijs, CC BY-NC-SA&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Digitalisering van fotoafdrukken, postkaarten, cartes de visite … (ondoorzichtige materialen) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gebruik een verticale of horizontale opstelling afhankelijk van de grootte van het materiaal. Plaats de flitslampen onder een hoek van 45 graden om gelijkmatige verlichting te garanderen. Controleer de lichtverdeling met een flitsmeter op meerdere punten om consistente belichting te verzekeren​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Tekening digitalisering fotoafdrukken.png|450px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Opstelling van de reprostand met flitslampen onder een hoek van 45 graden.Beeld: Hilke Arijs, CC BY-NC-SA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Digitalisering van dia’s, negatieven, glasplaatjes … (doorzichtige materialen) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gebruik een lichtbox met instelbare kleurtemperatuur voor transparante materialen. Voor materialen met randinformatie zoals lantaarnplaatjes bijvoorbeeld, combineer je de lichtbox met twee flitslampen en een target om kleurnauwkeurigheid te waarborgen​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Duurzaam bewaren == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Het moederbestand is het basisbestand waarvan je alle andere versies maakt. Het is als het ware de bron waar je steeds opnieuw naar zal terugkeren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Het is dit bestand dat je plaatst in een digitaal archief. Dit bestand bevat de hoogste kwaliteit én alle noodzakelijke informatie (over de kleurenruimte …) om het beeld juist te lezen. Het is ook een duurzaam bestandsformaat: een formaat dat je kan openen met verschillende softwareprogramma’s, waarbij je dus niet gebonden bent aan de software van één bedrijf, en dat niet gecomprimeerd is. Kort gezegd: gebruik voor fotobestanden altijd het stabiele TIFF 6.0 formaat. Kleurenbeelden sla je best op als 16 bit per kanaal. Voor zwart-witbeelden is 8 bit voldoende.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bewaar de moederbestanden op minstens twee locaties en vervang regelmatig het opslagmedium (een in- of externe harde schijf). Bewaar je bestanden bijvoorbeeld zowel lokaal, op een harde schijf of een externe schijf als in de cloud. Controleer op regelmatige tijdstippen (bijvoorbeeld 1 keer per jaar) de integriteit van de bestanden via checksums. Zo controleer je of de enen en nullen waaruit het bestand bestaat hetzelfde blijven.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Meer weten ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Het filmpje en de [https://www.projectcest.be/w/images/20240507_Handleiding_Digitalisering_van_fotografische_materialen_klein.pdf handleiding Digitaliseren van fotografische materialen] gidsen u doorheen het volledige proces. Deze hulpmiddelen zijn ontwikkeld door de Vlaamse erfgoedcellen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube|https://www.youtube.com/watch?v=eDxrHgBiSlY}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Auteur: Hilke Arijs (Erfgoedcel Denderland). Deze tekst werd overgenomen van de [https://faro.be/kennis/registreren-en-documenteren/hoe-digitaliseert-u-fotos Erfgoedwijzer van FARO] en is beschikbaar onder de [https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ CC BY-NC-SA]-licentie.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:6. Digitaliseren]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Hoe_digitaliseer_je_zelf_fotografische_materialen%3F&amp;diff=25917</id>
		<title>Hoe digitaliseer je zelf fotografische materialen?</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Hoe_digitaliseer_je_zelf_fotografische_materialen%3F&amp;diff=25917"/>
		<updated>2025-10-17T13:11:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: /* Duurzaam bewaren */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Digitaliseren van fotografisch materiaal is een arbeidsintensief en duur werk dat je het liefst maar eenmaal hoeft te doen. De publicatie [https://www.projectcest.be/w/images/20240507_Handleiding_Digitalisering_van_fotografische_materialen_klein.pdf Digitaliseren van fotografische materialen van de Vlaamse erfgoedcellen] biedt een stap-voor-staphandleiding om uw foto’s, dia’s en ander 2D-beeldmateriaal zo kwaliteitsvol mogelijk te digitaliseren. hZe vertelt waarom het belangrijk is het fotografische materiaal op een kwalitatieve manier te digitaliseren, welke hard- en software je daarbij nodig hebt en hoe je best te werk gaat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Aandachtspunten ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Digitaliseren is een arbeidsintensief proces dat zorgvuldig moet worden uitgevoerd om herhaling te vermijden. Een goede digitale kopie is een getrouwe weergave van het originele materiaal, wat betekent dat kleur, helderheid en contrast nauwkeurig worden gereproduceerd. Dit vereist specifieke apparatuur en software, evenals duurzame bestandsformaten zoals TIFF zonder compressie​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Een kwalitatieve digitale kopie moet:&lt;br /&gt;
* nauwkeurige kleuren weergeven zonder kleurzweem,&lt;br /&gt;
* de gepaste helderheid en uniformiteit hebben,&lt;br /&gt;
* een hoge resolutie bieden voor detailbehoud,&lt;br /&gt;
* een juist contrast weergeven om alle kleurnuances van het origineel te behouden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wat hebt je nodig? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Materiaal ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Camera: een systeemcamera of digitale spiegelreflex met live view voor gemakkelijke bediening.&lt;br /&gt;
* Lens: bij voorkeur een macrolens met vaste brandpuntsafstand (60-70 mm).&lt;br /&gt;
* Belichting:&lt;br /&gt;
** voor ondoorzichtige materialen: twee flitslampen met softboxen voor uniforme belichting. Bijvoorbeeld te lenen via de Uitleendienst Erfgoed.&lt;br /&gt;
** voor doorzichtige materialen: een lichtbox.&lt;br /&gt;
* Overige: laptop met relevante software, flitsmeter, waterpas, meetlint en zwart papier​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Software ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Adobe Lightroom Classic&lt;br /&gt;
* Negativelabpro of Grain2Pixel: voor het verwerken van kleurennegatieven.&lt;br /&gt;
* Optioneel: Adobe Photoshop of het gratis GIMP voor verdere bewerkingen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hoe begin je eraan? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== De voorbereiding ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Kies een ruimte zonder grote lichtverschillen en vermijd strooilicht. Verduister de ruimte indien mogelijk en zorg voor een veilige, stabiele werkomgeving.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Stel je camera in als volgt:&lt;br /&gt;
** Bestandsformaat: RAW zonder compressie&lt;br /&gt;
** ISO-waarde: zo laag mogelijk, bij voorkeur 50 of 100&lt;br /&gt;
** Witbalans: ingesteld op flitslicht of 5600K&lt;br /&gt;
** Kleurruimte: AdobeRGB&lt;br /&gt;
** Scherpstelling: handmatig&lt;br /&gt;
** Sluitertijd: 1/125 seconden of korter&lt;br /&gt;
** Diafragma: f/8 voor een optimale scherpte en diepte​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Voordat je aan de digitalisering begint, sorteert je de fotografische materialen best per type.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bestand:Diapositieven.jpg|Doorzichtige materialen: diapositieven. Foto: Wikimedia Commons&lt;br /&gt;
Bestand:Fotoafdrukken postkaarten.jpg|Ondoorzichtige materialen zoals fotoafdrukken en postkaarten. Foto: Wikimedia Commons&lt;br /&gt;
Bestand:Glasplaten.png|Doorzichtige materialen: glasplaten. Foto: Bart G. Moens, CC BY-NC-SA&lt;br /&gt;
Bestand:Kleurnegatieven.jpg|Doorzichtige materialen: kleurnegatieven. Foto: Hilke Arijs, CC BY-NC-SA&lt;br /&gt;
Bestand:Zwart wit negatieven.jpg|Doorzichtige materialen: Zwart-witnegatieven. Foto: Hilke Arijs, CC BY-NC-SA&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Digitalisering van fotoafdrukken, postkaarten, cartes de visite … (ondoorzichtige materialen) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gebruik een verticale of horizontale opstelling afhankelijk van de grootte van het materiaal. Plaats de flitslampen onder een hoek van 45 graden om gelijkmatige verlichting te garanderen. Controleer de lichtverdeling met een flitsmeter op meerdere punten om consistente belichting te verzekeren​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Tekening digitalisering fotoafdrukken.png|450px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Opstelling van de reprostand met flitslampen onder een hoek van 45 graden.Beeld: Hilke Arijs, CC BY-NC-SA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Digitalisering van dia’s, negatieven, glasplaatjes … (doorzichtige materialen) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gebruik een lichtbox met instelbare kleurtemperatuur voor transparante materialen. Voor materialen met randinformatie zoals lantaarnplaatjes bijvoorbeeld, combineert u de lichtbox met twee flitslampen en een target om kleurnauwkeurigheid te waarborgen​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Duurzaam bewaren == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Het moederbestand is het basisbestand waarvan je alle andere versies maakt. Het is als het ware de bron waar je steeds opnieuw naar zal terugkeren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Het is dit bestand dat je plaatst in een digitaal archief. Dit bestand bevat de hoogste kwaliteit én alle noodzakelijke informatie (over de kleurenruimte …) om het beeld juist te lezen. Het is ook een duurzaam bestandsformaat: een formaat dat je kan openen met verschillende softwareprogramma’s, waarbij je dus niet gebonden bent aan de software van één bedrijf, en dat niet gecomprimeerd is. Kort gezegd: gebruik voor fotobestanden altijd het stabiele TIFF 6.0 formaat. Kleurenbeelden sla je best op als 16 bit per kanaal. Voor zwart-witbeelden is 8 bit voldoende.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bewaar de moederbestanden op minstens twee locaties en vervang regelmatig het opslagmedium (een in- of externe harde schijf). Bewaar je bestanden bijvoorbeeld zowel lokaal, op een harde schijf of een externe schijf als in de cloud. Controleer op regelmatige tijdstippen (bijvoorbeeld 1 keer per jaar) de integriteit van de bestanden via checksums. Zo controleer je of de enen en nullen waaruit het bestand bestaat hetzelfde blijven.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Meer weten ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Het filmpje en de [https://www.projectcest.be/w/images/20240507_Handleiding_Digitalisering_van_fotografische_materialen_klein.pdf handleiding Digitaliseren van fotografische materialen] gidsen u doorheen het volledige proces. Deze hulpmiddelen zijn ontwikkeld door de Vlaamse erfgoedcellen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube|https://www.youtube.com/watch?v=eDxrHgBiSlY}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Auteur: Hilke Arijs (Erfgoedcel Denderland). Deze tekst werd overgenomen van de [https://faro.be/kennis/registreren-en-documenteren/hoe-digitaliseert-u-fotos Erfgoedwijzer van FARO] en is beschikbaar onder de [https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ CC BY-NC-SA]-licentie.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:6. Digitaliseren]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Hoe_digitaliseer_je_zelf_fotografische_materialen%3F&amp;diff=25916</id>
		<title>Hoe digitaliseer je zelf fotografische materialen?</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Hoe_digitaliseer_je_zelf_fotografische_materialen%3F&amp;diff=25916"/>
		<updated>2025-10-17T13:09:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Digitaliseren van fotografisch materiaal is een arbeidsintensief en duur werk dat je het liefst maar eenmaal hoeft te doen. De publicatie [https://www.projectcest.be/w/images/20240507_Handleiding_Digitalisering_van_fotografische_materialen_klein.pdf Digitaliseren van fotografische materialen van de Vlaamse erfgoedcellen] biedt een stap-voor-staphandleiding om uw foto’s, dia’s en ander 2D-beeldmateriaal zo kwaliteitsvol mogelijk te digitaliseren. hZe vertelt waarom het belangrijk is het fotografische materiaal op een kwalitatieve manier te digitaliseren, welke hard- en software je daarbij nodig hebt en hoe je best te werk gaat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Aandachtspunten ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Digitaliseren is een arbeidsintensief proces dat zorgvuldig moet worden uitgevoerd om herhaling te vermijden. Een goede digitale kopie is een getrouwe weergave van het originele materiaal, wat betekent dat kleur, helderheid en contrast nauwkeurig worden gereproduceerd. Dit vereist specifieke apparatuur en software, evenals duurzame bestandsformaten zoals TIFF zonder compressie​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Een kwalitatieve digitale kopie moet:&lt;br /&gt;
* nauwkeurige kleuren weergeven zonder kleurzweem,&lt;br /&gt;
* de gepaste helderheid en uniformiteit hebben,&lt;br /&gt;
* een hoge resolutie bieden voor detailbehoud,&lt;br /&gt;
* een juist contrast weergeven om alle kleurnuances van het origineel te behouden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wat hebt je nodig? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Materiaal ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Camera: een systeemcamera of digitale spiegelreflex met live view voor gemakkelijke bediening.&lt;br /&gt;
* Lens: bij voorkeur een macrolens met vaste brandpuntsafstand (60-70 mm).&lt;br /&gt;
* Belichting:&lt;br /&gt;
** voor ondoorzichtige materialen: twee flitslampen met softboxen voor uniforme belichting. Bijvoorbeeld te lenen via de Uitleendienst Erfgoed.&lt;br /&gt;
** voor doorzichtige materialen: een lichtbox.&lt;br /&gt;
* Overige: laptop met relevante software, flitsmeter, waterpas, meetlint en zwart papier​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Software ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Adobe Lightroom Classic&lt;br /&gt;
* Negativelabpro of Grain2Pixel: voor het verwerken van kleurennegatieven.&lt;br /&gt;
* Optioneel: Adobe Photoshop of het gratis GIMP voor verdere bewerkingen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hoe begin je eraan? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== De voorbereiding ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Kies een ruimte zonder grote lichtverschillen en vermijd strooilicht. Verduister de ruimte indien mogelijk en zorg voor een veilige, stabiele werkomgeving.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Stel je camera in als volgt:&lt;br /&gt;
** Bestandsformaat: RAW zonder compressie&lt;br /&gt;
** ISO-waarde: zo laag mogelijk, bij voorkeur 50 of 100&lt;br /&gt;
** Witbalans: ingesteld op flitslicht of 5600K&lt;br /&gt;
** Kleurruimte: AdobeRGB&lt;br /&gt;
** Scherpstelling: handmatig&lt;br /&gt;
** Sluitertijd: 1/125 seconden of korter&lt;br /&gt;
** Diafragma: f/8 voor een optimale scherpte en diepte​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Voordat je aan de digitalisering begint, sorteert je de fotografische materialen best per type.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bestand:Diapositieven.jpg|Doorzichtige materialen: diapositieven. Foto: Wikimedia Commons&lt;br /&gt;
Bestand:Fotoafdrukken postkaarten.jpg|Ondoorzichtige materialen zoals fotoafdrukken en postkaarten. Foto: Wikimedia Commons&lt;br /&gt;
Bestand:Glasplaten.png|Doorzichtige materialen: glasplaten. Foto: Bart G. Moens, CC BY-NC-SA&lt;br /&gt;
Bestand:Kleurnegatieven.jpg|Doorzichtige materialen: kleurnegatieven. Foto: Hilke Arijs, CC BY-NC-SA&lt;br /&gt;
Bestand:Zwart wit negatieven.jpg|Doorzichtige materialen: Zwart-witnegatieven. Foto: Hilke Arijs, CC BY-NC-SA&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Digitalisering van fotoafdrukken, postkaarten, cartes de visite … (ondoorzichtige materialen) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gebruik een verticale of horizontale opstelling afhankelijk van de grootte van het materiaal. Plaats de flitslampen onder een hoek van 45 graden om gelijkmatige verlichting te garanderen. Controleer de lichtverdeling met een flitsmeter op meerdere punten om consistente belichting te verzekeren​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Tekening digitalisering fotoafdrukken.png|450px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Opstelling van de reprostand met flitslampen onder een hoek van 45 graden.Beeld: Hilke Arijs, CC BY-NC-SA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Digitalisering van dia’s, negatieven, glasplaatjes … (doorzichtige materialen) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gebruik een lichtbox met instelbare kleurtemperatuur voor transparante materialen. Voor materialen met randinformatie zoals lantaarnplaatjes bijvoorbeeld, combineert u de lichtbox met twee flitslampen en een target om kleurnauwkeurigheid te waarborgen​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Duurzaam bewaren == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Het moederbestand is het basisbestand waarvan u alle andere versies maakt. Het is als het ware de bron waar je steeds opnieuw naar zal terugkeren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Het is dit bestand dat u plaatst in een digitaal archief. Dit bestand bevat de hoogste kwaliteit én alle noodzakelijke informatie (over de kleurenruimte …) om het beeld juist te lezen. Het is ook een duurzaam bestandsformaat: een formaat dat u kan openen met verschillende softwareprogramma’s, waarbij u dus niet gebonden bent aan de software van één bedrijf, en dat niet gecomprimeerd is. Kort gezegd: gebruik voor fotobestanden altijd het stabiele TIFF 6.0 formaat. Kleurenbeelden slaat u best op als 16 bit per kanaal. Voor zwart-witbeelden is 8 bit voldoende.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bewaar de moederbestanden op minstens twee locaties en vervang regelmatig het opslagmedium (een in- of externe harde schijf). Bewaar uw bestanden bijvoorbeeld zowel lokaal, op een harde schijf of een externe schijf als in de cloud. Controleer op regelmatige tijdstippen (bijvoorbeeld 1 keer per jaar) de integriteit van de bestanden via checksums. Zo controleert u dat de enen en nullen waaruit het bestand bestaat hetzelfde blijven.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Meer weten ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Het filmpje en de [https://www.projectcest.be/w/images/20240507_Handleiding_Digitalisering_van_fotografische_materialen_klein.pdf handleiding Digitaliseren van fotografische materialen] gidsen u doorheen het volledige proces. Deze hulpmiddelen zijn ontwikkeld door de Vlaamse erfgoedcellen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube|https://www.youtube.com/watch?v=eDxrHgBiSlY}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Auteur: Hilke Arijs (Erfgoedcel Denderland). Deze tekst werd overgenomen van de [https://faro.be/kennis/registreren-en-documenteren/hoe-digitaliseert-u-fotos Erfgoedwijzer van FARO] en is beschikbaar onder de [https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ CC BY-NC-SA]-licentie.&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:6. Digitaliseren]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Hoe_digitaliseer_je_zelf_fotografische_materialen%3F&amp;diff=25915</id>
		<title>Hoe digitaliseer je zelf fotografische materialen?</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Hoe_digitaliseer_je_zelf_fotografische_materialen%3F&amp;diff=25915"/>
		<updated>2025-10-17T13:07:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: /* Digitalisering van fotoafdrukken, postkaarten, cartes de visite … (ondoorzichtige materialen) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Digitaliseren van fotografisch materiaal is een arbeidsintensief en duur werk dat je het liefst maar eenmaal hoeft te doen. De publicatie [https://www.projectcest.be/w/images/20240507_Handleiding_Digitalisering_van_fotografische_materialen_klein.pdf Digitaliseren van fotografische materialen van de Vlaamse erfgoedcellen] biedt een stap-voor-staphandleiding om uw foto’s, dia’s en ander 2D-beeldmateriaal zo kwaliteitsvol mogelijk te digitaliseren. hZe vertelt waarom het belangrijk is het fotografische materiaal op een kwalitatieve manier te digitaliseren, welke hard- en software je daarbij nodig hebt en hoe je best te werk gaat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Aandachtspunten ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Digitaliseren is een arbeidsintensief proces dat zorgvuldig moet worden uitgevoerd om herhaling te vermijden. Een goede digitale kopie is een getrouwe weergave van het originele materiaal, wat betekent dat kleur, helderheid en contrast nauwkeurig worden gereproduceerd. Dit vereist specifieke apparatuur en software, evenals duurzame bestandsformaten zoals TIFF zonder compressie​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Een kwalitatieve digitale kopie moet:&lt;br /&gt;
* nauwkeurige kleuren weergeven zonder kleurzweem,&lt;br /&gt;
* de gepaste helderheid en uniformiteit hebben,&lt;br /&gt;
* een hoge resolutie bieden voor detailbehoud,&lt;br /&gt;
* een juist contrast weergeven om alle kleurnuances van het origineel te behouden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wat hebt je nodig? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Materiaal ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Camera: een systeemcamera of digitale spiegelreflex met live view voor gemakkelijke bediening.&lt;br /&gt;
* Lens: bij voorkeur een macrolens met vaste brandpuntsafstand (60-70 mm).&lt;br /&gt;
* Belichting:&lt;br /&gt;
** voor ondoorzichtige materialen: twee flitslampen met softboxen voor uniforme belichting. Bijvoorbeeld te lenen via de Uitleendienst Erfgoed.&lt;br /&gt;
** voor doorzichtige materialen: een lichtbox.&lt;br /&gt;
* Overige: laptop met relevante software, flitsmeter, waterpas, meetlint en zwart papier​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Software ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Adobe Lightroom Classic&lt;br /&gt;
* Negativelabpro of Grain2Pixel: voor het verwerken van kleurennegatieven.&lt;br /&gt;
* Optioneel: Adobe Photoshop of het gratis GIMP voor verdere bewerkingen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hoe begin je eraan? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== De voorbereiding ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Kies een ruimte zonder grote lichtverschillen en vermijd strooilicht. Verduister de ruimte indien mogelijk en zorg voor een veilige, stabiele werkomgeving.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Stel je camera in als volgt:&lt;br /&gt;
** Bestandsformaat: RAW zonder compressie&lt;br /&gt;
** ISO-waarde: zo laag mogelijk, bij voorkeur 50 of 100&lt;br /&gt;
** Witbalans: ingesteld op flitslicht of 5600K&lt;br /&gt;
** Kleurruimte: AdobeRGB&lt;br /&gt;
** Scherpstelling: handmatig&lt;br /&gt;
** Sluitertijd: 1/125 seconden of korter&lt;br /&gt;
** Diafragma: f/8 voor een optimale scherpte en diepte​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Voordat je aan de digitalisering begint, sorteert je de fotografische materialen best per type.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bestand:Diapositieven.jpg|Doorzichtige materialen: diapositieven. Foto: Wikimedia Commons&lt;br /&gt;
Bestand:Fotoafdrukken postkaarten.jpg|Ondoorzichtige materialen zoals fotoafdrukken en postkaarten. Foto: Wikimedia Commons&lt;br /&gt;
Bestand:Glasplaten.png|Doorzichtige materialen: glasplaten. Foto: Bart G. Moens, CC BY-NC-SA&lt;br /&gt;
Bestand:Kleurnegatieven.jpg|Doorzichtige materialen: kleurnegatieven. Foto: Hilke Arijs, CC BY-NC-SA&lt;br /&gt;
Bestand:Zwart wit negatieven.jpg|Doorzichtige materialen: Zwart-witnegatieven. Foto: Hilke Arijs, CC BY-NC-SA&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Digitalisering van fotoafdrukken, postkaarten, cartes de visite … (ondoorzichtige materialen) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gebruik een verticale of horizontale opstelling afhankelijk van de grootte van het materiaal. Plaats de flitslampen onder een hoek van 45 graden om gelijkmatige verlichting te garanderen. Controleer de lichtverdeling met een flitsmeter op meerdere punten om consistente belichting te verzekeren​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Tekening digitalisering fotoafdrukken.png|450px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Opstelling van de reprostand met flitslampen onder een hoek van 45 graden.Beeld: Hilke Arijs, CC BY-NC-SA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Digitalisering van dia’s, negatieven, glasplaatjes … (doorzichtige materialen) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gebruik een lichtbox met instelbare kleurtemperatuur voor transparante materialen. Voor materialen met randinformatie zoals lantaarnplaatjes bijvoorbeeld, combineert u de lichtbox met twee flitslampen en een target om kleurnauwkeurigheid te waarborgen​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Duurzaam bewaren == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Het moederbestand is het basisbestand waarvan u alle andere versies maakt. Het is als het ware de bron waar je steeds opnieuw naar zal terugkeren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Het is dit bestand dat u plaatst in een digitaal archief. Dit bestand bevat de hoogste kwaliteit én alle noodzakelijke informatie (over de kleurenruimte …) om het beeld juist te lezen. Het is ook een duurzaam bestandsformaat: een formaat dat u kan openen met verschillende softwareprogramma’s, waarbij u dus niet gebonden bent aan de software van één bedrijf, en dat niet gecomprimeerd is. Kort gezegd: gebruik voor fotobestanden altijd het stabiele TIFF 6.0 formaat. Kleurenbeelden slaat u best op als 16 bit per kanaal. Voor zwart-witbeelden is 8 bit voldoende.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bewaar de moederbestanden op minstens twee locaties en vervang regelmatig het opslagmedium (een in- of externe harde schijf). Bewaar uw bestanden bijvoorbeeld zowel lokaal, op een harde schijf of een externe schijf als in de cloud. Controleer op regelmatige tijdstippen (bijvoorbeeld 1 keer per jaar) de integriteit van de bestanden via checksums. Zo controleert u dat de enen en nullen waaruit het bestand bestaat hetzelfde blijven.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Meer weten ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Het filmpje en de [https://www.projectcest.be/w/images/20240507_Handleiding_Digitalisering_van_fotografische_materialen_klein.pdf handleiding Digitaliseren van fotografische materialen] gidsen u doorheen het volledige proces. Deze hulpmiddelen zijn ontwikkeld door de Vlaamse erfgoedcellen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube|https://www.youtube.com/watch?v=eDxrHgBiSlY}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Auteur: Hilke Arijs (Erfgoedcel Denderland). Deze tekst werd overgenomen van de [https://faro.be/kennis/registreren-en-documenteren/hoe-digitaliseert-u-fotos Erfgoedwijzer van FARO] en is beschikbaar onder de [https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ CC BY-NC-SA]-licentie.&#039;&#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Hoe_digitaliseer_je_zelf_fotografische_materialen%3F&amp;diff=25914</id>
		<title>Hoe digitaliseer je zelf fotografische materialen?</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Hoe_digitaliseer_je_zelf_fotografische_materialen%3F&amp;diff=25914"/>
		<updated>2025-10-17T13:07:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: /* Digitalisering van fotoafdrukken, postkaarten, cartes de visite … (ondoorzichtige materialen) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Digitaliseren van fotografisch materiaal is een arbeidsintensief en duur werk dat je het liefst maar eenmaal hoeft te doen. De publicatie [https://www.projectcest.be/w/images/20240507_Handleiding_Digitalisering_van_fotografische_materialen_klein.pdf Digitaliseren van fotografische materialen van de Vlaamse erfgoedcellen] biedt een stap-voor-staphandleiding om uw foto’s, dia’s en ander 2D-beeldmateriaal zo kwaliteitsvol mogelijk te digitaliseren. hZe vertelt waarom het belangrijk is het fotografische materiaal op een kwalitatieve manier te digitaliseren, welke hard- en software je daarbij nodig hebt en hoe je best te werk gaat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Aandachtspunten ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Digitaliseren is een arbeidsintensief proces dat zorgvuldig moet worden uitgevoerd om herhaling te vermijden. Een goede digitale kopie is een getrouwe weergave van het originele materiaal, wat betekent dat kleur, helderheid en contrast nauwkeurig worden gereproduceerd. Dit vereist specifieke apparatuur en software, evenals duurzame bestandsformaten zoals TIFF zonder compressie​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Een kwalitatieve digitale kopie moet:&lt;br /&gt;
* nauwkeurige kleuren weergeven zonder kleurzweem,&lt;br /&gt;
* de gepaste helderheid en uniformiteit hebben,&lt;br /&gt;
* een hoge resolutie bieden voor detailbehoud,&lt;br /&gt;
* een juist contrast weergeven om alle kleurnuances van het origineel te behouden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wat hebt je nodig? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Materiaal ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Camera: een systeemcamera of digitale spiegelreflex met live view voor gemakkelijke bediening.&lt;br /&gt;
* Lens: bij voorkeur een macrolens met vaste brandpuntsafstand (60-70 mm).&lt;br /&gt;
* Belichting:&lt;br /&gt;
** voor ondoorzichtige materialen: twee flitslampen met softboxen voor uniforme belichting. Bijvoorbeeld te lenen via de Uitleendienst Erfgoed.&lt;br /&gt;
** voor doorzichtige materialen: een lichtbox.&lt;br /&gt;
* Overige: laptop met relevante software, flitsmeter, waterpas, meetlint en zwart papier​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Software ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Adobe Lightroom Classic&lt;br /&gt;
* Negativelabpro of Grain2Pixel: voor het verwerken van kleurennegatieven.&lt;br /&gt;
* Optioneel: Adobe Photoshop of het gratis GIMP voor verdere bewerkingen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hoe begin je eraan? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== De voorbereiding ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Kies een ruimte zonder grote lichtverschillen en vermijd strooilicht. Verduister de ruimte indien mogelijk en zorg voor een veilige, stabiele werkomgeving.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Stel je camera in als volgt:&lt;br /&gt;
** Bestandsformaat: RAW zonder compressie&lt;br /&gt;
** ISO-waarde: zo laag mogelijk, bij voorkeur 50 of 100&lt;br /&gt;
** Witbalans: ingesteld op flitslicht of 5600K&lt;br /&gt;
** Kleurruimte: AdobeRGB&lt;br /&gt;
** Scherpstelling: handmatig&lt;br /&gt;
** Sluitertijd: 1/125 seconden of korter&lt;br /&gt;
** Diafragma: f/8 voor een optimale scherpte en diepte​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Voordat je aan de digitalisering begint, sorteert je de fotografische materialen best per type.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bestand:Diapositieven.jpg|Doorzichtige materialen: diapositieven. Foto: Wikimedia Commons&lt;br /&gt;
Bestand:Fotoafdrukken postkaarten.jpg|Ondoorzichtige materialen zoals fotoafdrukken en postkaarten. Foto: Wikimedia Commons&lt;br /&gt;
Bestand:Glasplaten.png|Doorzichtige materialen: glasplaten. Foto: Bart G. Moens, CC BY-NC-SA&lt;br /&gt;
Bestand:Kleurnegatieven.jpg|Doorzichtige materialen: kleurnegatieven. Foto: Hilke Arijs, CC BY-NC-SA&lt;br /&gt;
Bestand:Zwart wit negatieven.jpg|Doorzichtige materialen: Zwart-witnegatieven. Foto: Hilke Arijs, CC BY-NC-SA&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Digitalisering van fotoafdrukken, postkaarten, cartes de visite … (ondoorzichtige materialen) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gebruik een verticale of horizontale opstelling afhankelijk van de grootte van het materiaal. Plaats de flitslampen onder een hoek van 45 graden om gelijkmatige verlichting te garanderen. Controleer de lichtverdeling met een flitsmeter op meerdere punten om consistente belichting te verzekeren​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Tekening digitalisering fotoafdrukken.png|600px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Opstelling van de reprostand met flitslampen onder een hoek van 45 graden.Beeld: Hilke Arijs, CC BY-NC-SA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Digitalisering van dia’s, negatieven, glasplaatjes … (doorzichtige materialen) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gebruik een lichtbox met instelbare kleurtemperatuur voor transparante materialen. Voor materialen met randinformatie zoals lantaarnplaatjes bijvoorbeeld, combineert u de lichtbox met twee flitslampen en een target om kleurnauwkeurigheid te waarborgen​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Duurzaam bewaren == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Het moederbestand is het basisbestand waarvan u alle andere versies maakt. Het is als het ware de bron waar je steeds opnieuw naar zal terugkeren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Het is dit bestand dat u plaatst in een digitaal archief. Dit bestand bevat de hoogste kwaliteit én alle noodzakelijke informatie (over de kleurenruimte …) om het beeld juist te lezen. Het is ook een duurzaam bestandsformaat: een formaat dat u kan openen met verschillende softwareprogramma’s, waarbij u dus niet gebonden bent aan de software van één bedrijf, en dat niet gecomprimeerd is. Kort gezegd: gebruik voor fotobestanden altijd het stabiele TIFF 6.0 formaat. Kleurenbeelden slaat u best op als 16 bit per kanaal. Voor zwart-witbeelden is 8 bit voldoende.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bewaar de moederbestanden op minstens twee locaties en vervang regelmatig het opslagmedium (een in- of externe harde schijf). Bewaar uw bestanden bijvoorbeeld zowel lokaal, op een harde schijf of een externe schijf als in de cloud. Controleer op regelmatige tijdstippen (bijvoorbeeld 1 keer per jaar) de integriteit van de bestanden via checksums. Zo controleert u dat de enen en nullen waaruit het bestand bestaat hetzelfde blijven.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Meer weten ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Het filmpje en de [https://www.projectcest.be/w/images/20240507_Handleiding_Digitalisering_van_fotografische_materialen_klein.pdf handleiding Digitaliseren van fotografische materialen] gidsen u doorheen het volledige proces. Deze hulpmiddelen zijn ontwikkeld door de Vlaamse erfgoedcellen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube|https://www.youtube.com/watch?v=eDxrHgBiSlY}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Auteur: Hilke Arijs (Erfgoedcel Denderland). Deze tekst werd overgenomen van de [https://faro.be/kennis/registreren-en-documenteren/hoe-digitaliseert-u-fotos Erfgoedwijzer van FARO] en is beschikbaar onder de [https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ CC BY-NC-SA]-licentie.&#039;&#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Hoe_digitaliseer_je_zelf_fotografische_materialen%3F&amp;diff=25913</id>
		<title>Hoe digitaliseer je zelf fotografische materialen?</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Hoe_digitaliseer_je_zelf_fotografische_materialen%3F&amp;diff=25913"/>
		<updated>2025-10-17T13:07:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: /* Digitalisering van fotoafdrukken, postkaarten, cartes de visite … (ondoorzichtige materialen) */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Digitaliseren van fotografisch materiaal is een arbeidsintensief en duur werk dat je het liefst maar eenmaal hoeft te doen. De publicatie [https://www.projectcest.be/w/images/20240507_Handleiding_Digitalisering_van_fotografische_materialen_klein.pdf Digitaliseren van fotografische materialen van de Vlaamse erfgoedcellen] biedt een stap-voor-staphandleiding om uw foto’s, dia’s en ander 2D-beeldmateriaal zo kwaliteitsvol mogelijk te digitaliseren. hZe vertelt waarom het belangrijk is het fotografische materiaal op een kwalitatieve manier te digitaliseren, welke hard- en software je daarbij nodig hebt en hoe je best te werk gaat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Aandachtspunten ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Digitaliseren is een arbeidsintensief proces dat zorgvuldig moet worden uitgevoerd om herhaling te vermijden. Een goede digitale kopie is een getrouwe weergave van het originele materiaal, wat betekent dat kleur, helderheid en contrast nauwkeurig worden gereproduceerd. Dit vereist specifieke apparatuur en software, evenals duurzame bestandsformaten zoals TIFF zonder compressie​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Een kwalitatieve digitale kopie moet:&lt;br /&gt;
* nauwkeurige kleuren weergeven zonder kleurzweem,&lt;br /&gt;
* de gepaste helderheid en uniformiteit hebben,&lt;br /&gt;
* een hoge resolutie bieden voor detailbehoud,&lt;br /&gt;
* een juist contrast weergeven om alle kleurnuances van het origineel te behouden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wat hebt je nodig? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Materiaal ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Camera: een systeemcamera of digitale spiegelreflex met live view voor gemakkelijke bediening.&lt;br /&gt;
* Lens: bij voorkeur een macrolens met vaste brandpuntsafstand (60-70 mm).&lt;br /&gt;
* Belichting:&lt;br /&gt;
** voor ondoorzichtige materialen: twee flitslampen met softboxen voor uniforme belichting. Bijvoorbeeld te lenen via de Uitleendienst Erfgoed.&lt;br /&gt;
** voor doorzichtige materialen: een lichtbox.&lt;br /&gt;
* Overige: laptop met relevante software, flitsmeter, waterpas, meetlint en zwart papier​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Software ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Adobe Lightroom Classic&lt;br /&gt;
* Negativelabpro of Grain2Pixel: voor het verwerken van kleurennegatieven.&lt;br /&gt;
* Optioneel: Adobe Photoshop of het gratis GIMP voor verdere bewerkingen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hoe begin je eraan? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== De voorbereiding ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Kies een ruimte zonder grote lichtverschillen en vermijd strooilicht. Verduister de ruimte indien mogelijk en zorg voor een veilige, stabiele werkomgeving.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Stel je camera in als volgt:&lt;br /&gt;
** Bestandsformaat: RAW zonder compressie&lt;br /&gt;
** ISO-waarde: zo laag mogelijk, bij voorkeur 50 of 100&lt;br /&gt;
** Witbalans: ingesteld op flitslicht of 5600K&lt;br /&gt;
** Kleurruimte: AdobeRGB&lt;br /&gt;
** Scherpstelling: handmatig&lt;br /&gt;
** Sluitertijd: 1/125 seconden of korter&lt;br /&gt;
** Diafragma: f/8 voor een optimale scherpte en diepte​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Voordat je aan de digitalisering begint, sorteert je de fotografische materialen best per type.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bestand:Diapositieven.jpg|Doorzichtige materialen: diapositieven. Foto: Wikimedia Commons&lt;br /&gt;
Bestand:Fotoafdrukken postkaarten.jpg|Ondoorzichtige materialen zoals fotoafdrukken en postkaarten. Foto: Wikimedia Commons&lt;br /&gt;
Bestand:Glasplaten.png|Doorzichtige materialen: glasplaten. Foto: Bart G. Moens, CC BY-NC-SA&lt;br /&gt;
Bestand:Kleurnegatieven.jpg|Doorzichtige materialen: kleurnegatieven. Foto: Hilke Arijs, CC BY-NC-SA&lt;br /&gt;
Bestand:Zwart wit negatieven.jpg|Doorzichtige materialen: Zwart-witnegatieven. Foto: Hilke Arijs, CC BY-NC-SA&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Digitalisering van fotoafdrukken, postkaarten, cartes de visite … (ondoorzichtige materialen) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gebruik een verticale of horizontale opstelling afhankelijk van de grootte van het materiaal. Plaats de flitslampen onder een hoek van 45 graden om gelijkmatige verlichting te garanderen. Controleer de lichtverdeling met een flitsmeter op meerdere punten om consistente belichting te verzekeren​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Tekening digitalisering fotoafdrukken.png|800px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Opstelling van de reprostand met flitslampen onder een hoek van 45 graden.Beeld: Hilke Arijs, CC BY-NC-SA.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Digitalisering van dia’s, negatieven, glasplaatjes … (doorzichtige materialen) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gebruik een lichtbox met instelbare kleurtemperatuur voor transparante materialen. Voor materialen met randinformatie zoals lantaarnplaatjes bijvoorbeeld, combineert u de lichtbox met twee flitslampen en een target om kleurnauwkeurigheid te waarborgen​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Duurzaam bewaren == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Het moederbestand is het basisbestand waarvan u alle andere versies maakt. Het is als het ware de bron waar je steeds opnieuw naar zal terugkeren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Het is dit bestand dat u plaatst in een digitaal archief. Dit bestand bevat de hoogste kwaliteit én alle noodzakelijke informatie (over de kleurenruimte …) om het beeld juist te lezen. Het is ook een duurzaam bestandsformaat: een formaat dat u kan openen met verschillende softwareprogramma’s, waarbij u dus niet gebonden bent aan de software van één bedrijf, en dat niet gecomprimeerd is. Kort gezegd: gebruik voor fotobestanden altijd het stabiele TIFF 6.0 formaat. Kleurenbeelden slaat u best op als 16 bit per kanaal. Voor zwart-witbeelden is 8 bit voldoende.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bewaar de moederbestanden op minstens twee locaties en vervang regelmatig het opslagmedium (een in- of externe harde schijf). Bewaar uw bestanden bijvoorbeeld zowel lokaal, op een harde schijf of een externe schijf als in de cloud. Controleer op regelmatige tijdstippen (bijvoorbeeld 1 keer per jaar) de integriteit van de bestanden via checksums. Zo controleert u dat de enen en nullen waaruit het bestand bestaat hetzelfde blijven.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Meer weten ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Het filmpje en de [https://www.projectcest.be/w/images/20240507_Handleiding_Digitalisering_van_fotografische_materialen_klein.pdf handleiding Digitaliseren van fotografische materialen] gidsen u doorheen het volledige proces. Deze hulpmiddelen zijn ontwikkeld door de Vlaamse erfgoedcellen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube|https://www.youtube.com/watch?v=eDxrHgBiSlY}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Auteur: Hilke Arijs (Erfgoedcel Denderland). Deze tekst werd overgenomen van de [https://faro.be/kennis/registreren-en-documenteren/hoe-digitaliseert-u-fotos Erfgoedwijzer van FARO] en is beschikbaar onder de [https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ CC BY-NC-SA]-licentie.&#039;&#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Hoe_digitaliseer_je_zelf_fotografische_materialen%3F&amp;diff=25908</id>
		<title>Hoe digitaliseer je zelf fotografische materialen?</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Hoe_digitaliseer_je_zelf_fotografische_materialen%3F&amp;diff=25908"/>
		<updated>2025-10-17T13:06:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: /* De voorbereiding */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Digitaliseren van fotografisch materiaal is een arbeidsintensief en duur werk dat je het liefst maar eenmaal hoeft te doen. De publicatie [https://www.projectcest.be/w/images/20240507_Handleiding_Digitalisering_van_fotografische_materialen_klein.pdf Digitaliseren van fotografische materialen van de Vlaamse erfgoedcellen] biedt een stap-voor-staphandleiding om uw foto’s, dia’s en ander 2D-beeldmateriaal zo kwaliteitsvol mogelijk te digitaliseren. hZe vertelt waarom het belangrijk is het fotografische materiaal op een kwalitatieve manier te digitaliseren, welke hard- en software je daarbij nodig hebt en hoe je best te werk gaat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Aandachtspunten ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Digitaliseren is een arbeidsintensief proces dat zorgvuldig moet worden uitgevoerd om herhaling te vermijden. Een goede digitale kopie is een getrouwe weergave van het originele materiaal, wat betekent dat kleur, helderheid en contrast nauwkeurig worden gereproduceerd. Dit vereist specifieke apparatuur en software, evenals duurzame bestandsformaten zoals TIFF zonder compressie​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Een kwalitatieve digitale kopie moet:&lt;br /&gt;
* nauwkeurige kleuren weergeven zonder kleurzweem,&lt;br /&gt;
* de gepaste helderheid en uniformiteit hebben,&lt;br /&gt;
* een hoge resolutie bieden voor detailbehoud,&lt;br /&gt;
* een juist contrast weergeven om alle kleurnuances van het origineel te behouden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wat hebt je nodig? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Materiaal ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Camera: een systeemcamera of digitale spiegelreflex met live view voor gemakkelijke bediening.&lt;br /&gt;
* Lens: bij voorkeur een macrolens met vaste brandpuntsafstand (60-70 mm).&lt;br /&gt;
* Belichting:&lt;br /&gt;
** voor ondoorzichtige materialen: twee flitslampen met softboxen voor uniforme belichting. Bijvoorbeeld te lenen via de Uitleendienst Erfgoed.&lt;br /&gt;
** voor doorzichtige materialen: een lichtbox.&lt;br /&gt;
* Overige: laptop met relevante software, flitsmeter, waterpas, meetlint en zwart papier​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Software ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Adobe Lightroom Classic&lt;br /&gt;
* Negativelabpro of Grain2Pixel: voor het verwerken van kleurennegatieven.&lt;br /&gt;
* Optioneel: Adobe Photoshop of het gratis GIMP voor verdere bewerkingen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hoe begin je eraan? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== De voorbereiding ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Kies een ruimte zonder grote lichtverschillen en vermijd strooilicht. Verduister de ruimte indien mogelijk en zorg voor een veilige, stabiele werkomgeving.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Stel je camera in als volgt:&lt;br /&gt;
** Bestandsformaat: RAW zonder compressie&lt;br /&gt;
** ISO-waarde: zo laag mogelijk, bij voorkeur 50 of 100&lt;br /&gt;
** Witbalans: ingesteld op flitslicht of 5600K&lt;br /&gt;
** Kleurruimte: AdobeRGB&lt;br /&gt;
** Scherpstelling: handmatig&lt;br /&gt;
** Sluitertijd: 1/125 seconden of korter&lt;br /&gt;
** Diafragma: f/8 voor een optimale scherpte en diepte​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Voordat je aan de digitalisering begint, sorteert je de fotografische materialen best per type.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bestand:Diapositieven.jpg|Doorzichtige materialen: diapositieven. Foto: Wikimedia Commons&lt;br /&gt;
Bestand:Fotoafdrukken postkaarten.jpg|Ondoorzichtige materialen zoals fotoafdrukken en postkaarten. Foto: Wikimedia Commons&lt;br /&gt;
Bestand:Glasplaten.png|Doorzichtige materialen: glasplaten. Foto: Bart G. Moens, CC BY-NC-SA&lt;br /&gt;
Bestand:Kleurnegatieven.jpg|Doorzichtige materialen: kleurnegatieven. Foto: Hilke Arijs, CC BY-NC-SA&lt;br /&gt;
Bestand:Zwart wit negatieven.jpg|Doorzichtige materialen: Zwart-witnegatieven. Foto: Hilke Arijs, CC BY-NC-SA&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Digitalisering van fotoafdrukken, postkaarten, cartes de visite … (ondoorzichtige materialen) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gebruik een verticale of horizontale opstelling afhankelijk van de grootte van het materiaal. Plaats de flitslampen onder een hoek van 45 graden om gelijkmatige verlichting te garanderen. Controleer de lichtverdeling met een flitsmeter op meerdere punten om consistente belichting te verzekeren​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Opstelling van de reprostand met flitslampen onder een hoek van 45 graden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Digitalisering van dia’s, negatieven, glasplaatjes … (doorzichtige materialen) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gebruik een lichtbox met instelbare kleurtemperatuur voor transparante materialen. Voor materialen met randinformatie zoals lantaarnplaatjes bijvoorbeeld, combineert u de lichtbox met twee flitslampen en een target om kleurnauwkeurigheid te waarborgen​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Duurzaam bewaren == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Het moederbestand is het basisbestand waarvan u alle andere versies maakt. Het is als het ware de bron waar je steeds opnieuw naar zal terugkeren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Het is dit bestand dat u plaatst in een digitaal archief. Dit bestand bevat de hoogste kwaliteit én alle noodzakelijke informatie (over de kleurenruimte …) om het beeld juist te lezen. Het is ook een duurzaam bestandsformaat: een formaat dat u kan openen met verschillende softwareprogramma’s, waarbij u dus niet gebonden bent aan de software van één bedrijf, en dat niet gecomprimeerd is. Kort gezegd: gebruik voor fotobestanden altijd het stabiele TIFF 6.0 formaat. Kleurenbeelden slaat u best op als 16 bit per kanaal. Voor zwart-witbeelden is 8 bit voldoende.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bewaar de moederbestanden op minstens twee locaties en vervang regelmatig het opslagmedium (een in- of externe harde schijf). Bewaar uw bestanden bijvoorbeeld zowel lokaal, op een harde schijf of een externe schijf als in de cloud. Controleer op regelmatige tijdstippen (bijvoorbeeld 1 keer per jaar) de integriteit van de bestanden via checksums. Zo controleert u dat de enen en nullen waaruit het bestand bestaat hetzelfde blijven.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Meer weten ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Het filmpje en de [https://www.projectcest.be/w/images/20240507_Handleiding_Digitalisering_van_fotografische_materialen_klein.pdf handleiding Digitaliseren van fotografische materialen] gidsen u doorheen het volledige proces. Deze hulpmiddelen zijn ontwikkeld door de Vlaamse erfgoedcellen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube|https://www.youtube.com/watch?v=eDxrHgBiSlY}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Auteur: Hilke Arijs (Erfgoedcel Denderland). Deze tekst werd overgenomen van de [https://faro.be/kennis/registreren-en-documenteren/hoe-digitaliseert-u-fotos Erfgoedwijzer van FARO] en is beschikbaar onder de [https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ CC BY-NC-SA]-licentie.&#039;&#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Bestand:Zwart_wit_negatieven.jpg&amp;diff=25907</id>
		<title>Bestand:Zwart wit negatieven.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Bestand:Zwart_wit_negatieven.jpg&amp;diff=25907"/>
		<updated>2025-10-17T13:04:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: Uploaded a work by Hilke Arijs from https://faro.be/kennis/registreren-en-documenteren/hoe-digitaliseert-u-fotos with UploadWizard&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=={{int:filedesc}}==&lt;br /&gt;
{{Information&lt;br /&gt;
|description={{nl|1=Doorzichtige materialen: Zwart-witnegatieven. Foto: Hilke Arijs, CC BY-NC-SA}}&lt;br /&gt;
|date=2025-10-17&lt;br /&gt;
|source=https://faro.be/kennis/registreren-en-documenteren/hoe-digitaliseert-u-fotos&lt;br /&gt;
|author=Hilke Arijs&lt;br /&gt;
|permission=&lt;br /&gt;
|other versions=&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{int:license-header}}==&lt;br /&gt;
{{cc-by-sa-4.0}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Bestand:Tekening_digitalisering_fotoafdrukken.png&amp;diff=25906</id>
		<title>Bestand:Tekening digitalisering fotoafdrukken.png</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Bestand:Tekening_digitalisering_fotoafdrukken.png&amp;diff=25906"/>
		<updated>2025-10-17T13:04:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: Uploaded a work by Hilke Arijs from https://faro.be/kennis/registreren-en-documenteren/hoe-digitaliseert-u-fotos with UploadWizard&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=={{int:filedesc}}==&lt;br /&gt;
{{Information&lt;br /&gt;
|description={{nl|1=Opstelling van de reprostand met flitslampen onder een hoek van 45 graden. Beeld: Hilke Arijs, CC BY-NC-SA}}&lt;br /&gt;
|date=2025-10-17&lt;br /&gt;
|source=https://faro.be/kennis/registreren-en-documenteren/hoe-digitaliseert-u-fotos&lt;br /&gt;
|author=Hilke Arijs&lt;br /&gt;
|permission=&lt;br /&gt;
|other versions=&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{int:license-header}}==&lt;br /&gt;
{{cc-by-sa-4.0}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Bestand:Kleurnegatieven.jpg&amp;diff=25905</id>
		<title>Bestand:Kleurnegatieven.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Bestand:Kleurnegatieven.jpg&amp;diff=25905"/>
		<updated>2025-10-17T13:04:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: Uploaded a work by Hilke Arijs from https://faro.be/kennis/registreren-en-documenteren/hoe-digitaliseert-u-fotos with UploadWizard&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=={{int:filedesc}}==&lt;br /&gt;
{{Information&lt;br /&gt;
|description={{nl|1=Doorzichtige materialen: kleurnegatieven. Foto: Hilke Arijs, CC BY-NC-SA}}&lt;br /&gt;
|date=2025-10-17&lt;br /&gt;
|source=https://faro.be/kennis/registreren-en-documenteren/hoe-digitaliseert-u-fotos&lt;br /&gt;
|author=Hilke Arijs&lt;br /&gt;
|permission=&lt;br /&gt;
|other versions=&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{int:license-header}}==&lt;br /&gt;
{{cc-by-sa-4.0}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Bestand:Glasplaten.png&amp;diff=25904</id>
		<title>Bestand:Glasplaten.png</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Bestand:Glasplaten.png&amp;diff=25904"/>
		<updated>2025-10-17T13:04:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: Uploaded a work by Bart G. Moens from https://faro.be/kennis/registreren-en-documenteren/hoe-digitaliseert-u-fotos with UploadWizard&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=={{int:filedesc}}==&lt;br /&gt;
{{Information&lt;br /&gt;
|description={{nl|1=Doorzichtige materialen: glasplaten. Foto: Bart G. Moens, CC BY-NC-SA}}&lt;br /&gt;
|date=2025-10-17&lt;br /&gt;
|source=https://faro.be/kennis/registreren-en-documenteren/hoe-digitaliseert-u-fotos&lt;br /&gt;
|author=Bart G. Moens&lt;br /&gt;
|permission=&lt;br /&gt;
|other versions=&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{int:license-header}}==&lt;br /&gt;
{{cc-by-sa-4.0}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Bestand:Diapositieven.jpg&amp;diff=25903</id>
		<title>Bestand:Diapositieven.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Bestand:Diapositieven.jpg&amp;diff=25903"/>
		<updated>2025-10-17T13:04:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: Uploaded a work by Wikimedia Commons from Wikimedia Commons with UploadWizard&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=={{int:filedesc}}==&lt;br /&gt;
{{Information&lt;br /&gt;
|description={{nl|1=Doorzichtige materialen: diapositieven. Foto: Wikimedia Commons}}&lt;br /&gt;
|date=2025-10-17&lt;br /&gt;
|source=Wikimedia Commons&lt;br /&gt;
|author=Wikimedia Commons&lt;br /&gt;
|permission=&lt;br /&gt;
|other versions=&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{int:license-header}}==&lt;br /&gt;
{{cc-by-sa-4.0}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Bestand:Fotoafdrukken_postkaarten.jpg&amp;diff=25902</id>
		<title>Bestand:Fotoafdrukken postkaarten.jpg</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Bestand:Fotoafdrukken_postkaarten.jpg&amp;diff=25902"/>
		<updated>2025-10-17T13:04:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: Uploaded a work by Wikimedia Commons from Wikimedia Commons with UploadWizard&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;=={{int:filedesc}}==&lt;br /&gt;
{{Information&lt;br /&gt;
|description={{nl|1=Ondoorzichtige materialen zoals fotoafdrukken en postkaarten. Foto: Wikimedia Commons}}&lt;br /&gt;
|date=2025-10-17&lt;br /&gt;
|source=Wikimedia Commons&lt;br /&gt;
|author=Wikimedia Commons&lt;br /&gt;
|permission=&lt;br /&gt;
|other versions=&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=={{int:license-header}}==&lt;br /&gt;
{{cc-by-sa-4.0}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Hoe_digitaliseer_je_zelf_fotografische_materialen%3F&amp;diff=25900</id>
		<title>Hoe digitaliseer je zelf fotografische materialen?</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Hoe_digitaliseer_je_zelf_fotografische_materialen%3F&amp;diff=25900"/>
		<updated>2025-10-17T12:50:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: /* Meer weten */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Digitaliseren van fotografisch materiaal is een arbeidsintensief en duur werk dat je het liefst maar eenmaal hoeft te doen. De publicatie [https://www.projectcest.be/w/images/20240507_Handleiding_Digitalisering_van_fotografische_materialen_klein.pdf Digitaliseren van fotografische materialen van de Vlaamse erfgoedcellen] biedt een stap-voor-staphandleiding om uw foto’s, dia’s en ander 2D-beeldmateriaal zo kwaliteitsvol mogelijk te digitaliseren. hZe vertelt waarom het belangrijk is het fotografische materiaal op een kwalitatieve manier te digitaliseren, welke hard- en software je daarbij nodig hebt en hoe je best te werk gaat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Aandachtspunten ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Digitaliseren is een arbeidsintensief proces dat zorgvuldig moet worden uitgevoerd om herhaling te vermijden. Een goede digitale kopie is een getrouwe weergave van het originele materiaal, wat betekent dat kleur, helderheid en contrast nauwkeurig worden gereproduceerd. Dit vereist specifieke apparatuur en software, evenals duurzame bestandsformaten zoals TIFF zonder compressie​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Een kwalitatieve digitale kopie moet:&lt;br /&gt;
* nauwkeurige kleuren weergeven zonder kleurzweem,&lt;br /&gt;
* de gepaste helderheid en uniformiteit hebben,&lt;br /&gt;
* een hoge resolutie bieden voor detailbehoud,&lt;br /&gt;
* een juist contrast weergeven om alle kleurnuances van het origineel te behouden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wat hebt je nodig? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Materiaal ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Camera: een systeemcamera of digitale spiegelreflex met live view voor gemakkelijke bediening.&lt;br /&gt;
* Lens: bij voorkeur een macrolens met vaste brandpuntsafstand (60-70 mm).&lt;br /&gt;
* Belichting:&lt;br /&gt;
** voor ondoorzichtige materialen: twee flitslampen met softboxen voor uniforme belichting. Bijvoorbeeld te lenen via de Uitleendienst Erfgoed.&lt;br /&gt;
** voor doorzichtige materialen: een lichtbox.&lt;br /&gt;
* Overige: laptop met relevante software, flitsmeter, waterpas, meetlint en zwart papier​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Software ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Adobe Lightroom Classic&lt;br /&gt;
* Negativelabpro of Grain2Pixel: voor het verwerken van kleurennegatieven.&lt;br /&gt;
* Optioneel: Adobe Photoshop of het gratis GIMP voor verdere bewerkingen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hoe begin je eraan? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== De voorbereiding ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Kies een ruimte zonder grote lichtverschillen en vermijd strooilicht. Verduister de ruimte indien mogelijk en zorg voor een veilige, stabiele werkomgeving.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Stel je camera in als volgt:&lt;br /&gt;
** Bestandsformaat: RAW zonder compressie&lt;br /&gt;
** ISO-waarde: zo laag mogelijk, bij voorkeur 50 of 100&lt;br /&gt;
** Witbalans: ingesteld op flitslicht of 5600K&lt;br /&gt;
** Kleurruimte: AdobeRGB&lt;br /&gt;
** Scherpstelling: handmatig&lt;br /&gt;
** Sluitertijd: 1/125 seconden of korter&lt;br /&gt;
** Diafragma: f/8 voor een optimale scherpte en diepte​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Voordat je aan de digitalisering begint, sorteert je de fotografische materialen best per type.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Digitalisering van fotoafdrukken, postkaarten, cartes de visite … (ondoorzichtige materialen) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gebruik een verticale of horizontale opstelling afhankelijk van de grootte van het materiaal. Plaats de flitslampen onder een hoek van 45 graden om gelijkmatige verlichting te garanderen. Controleer de lichtverdeling met een flitsmeter op meerdere punten om consistente belichting te verzekeren​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Opstelling van de reprostand met flitslampen onder een hoek van 45 graden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Digitalisering van dia’s, negatieven, glasplaatjes … (doorzichtige materialen) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gebruik een lichtbox met instelbare kleurtemperatuur voor transparante materialen. Voor materialen met randinformatie zoals lantaarnplaatjes bijvoorbeeld, combineert u de lichtbox met twee flitslampen en een target om kleurnauwkeurigheid te waarborgen​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Duurzaam bewaren == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Het moederbestand is het basisbestand waarvan u alle andere versies maakt. Het is als het ware de bron waar je steeds opnieuw naar zal terugkeren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Het is dit bestand dat u plaatst in een digitaal archief. Dit bestand bevat de hoogste kwaliteit én alle noodzakelijke informatie (over de kleurenruimte …) om het beeld juist te lezen. Het is ook een duurzaam bestandsformaat: een formaat dat u kan openen met verschillende softwareprogramma’s, waarbij u dus niet gebonden bent aan de software van één bedrijf, en dat niet gecomprimeerd is. Kort gezegd: gebruik voor fotobestanden altijd het stabiele TIFF 6.0 formaat. Kleurenbeelden slaat u best op als 16 bit per kanaal. Voor zwart-witbeelden is 8 bit voldoende.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bewaar de moederbestanden op minstens twee locaties en vervang regelmatig het opslagmedium (een in- of externe harde schijf). Bewaar uw bestanden bijvoorbeeld zowel lokaal, op een harde schijf of een externe schijf als in de cloud. Controleer op regelmatige tijdstippen (bijvoorbeeld 1 keer per jaar) de integriteit van de bestanden via checksums. Zo controleert u dat de enen en nullen waaruit het bestand bestaat hetzelfde blijven.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Meer weten ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Het filmpje en de [https://www.projectcest.be/w/images/20240507_Handleiding_Digitalisering_van_fotografische_materialen_klein.pdf handleiding Digitaliseren van fotografische materialen] gidsen u doorheen het volledige proces. Deze hulpmiddelen zijn ontwikkeld door de Vlaamse erfgoedcellen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{#ev:youtube|https://www.youtube.com/watch?v=eDxrHgBiSlY}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Auteur: Hilke Arijs (Erfgoedcel Denderland). Deze tekst werd overgenomen van de [https://faro.be/kennis/registreren-en-documenteren/hoe-digitaliseert-u-fotos Erfgoedwijzer van FARO] en is beschikbaar onder de [https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ CC BY-NC-SA]-licentie.&#039;&#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Hoe_digitaliseer_je_zelf_fotografische_materialen%3F&amp;diff=25899</id>
		<title>Hoe digitaliseer je zelf fotografische materialen?</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Hoe_digitaliseer_je_zelf_fotografische_materialen%3F&amp;diff=25899"/>
		<updated>2025-10-17T12:47:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: /* Hoe begint je eraan? */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Digitaliseren van fotografisch materiaal is een arbeidsintensief en duur werk dat je het liefst maar eenmaal hoeft te doen. De publicatie [https://www.projectcest.be/w/images/20240507_Handleiding_Digitalisering_van_fotografische_materialen_klein.pdf Digitaliseren van fotografische materialen van de Vlaamse erfgoedcellen] biedt een stap-voor-staphandleiding om uw foto’s, dia’s en ander 2D-beeldmateriaal zo kwaliteitsvol mogelijk te digitaliseren. hZe vertelt waarom het belangrijk is het fotografische materiaal op een kwalitatieve manier te digitaliseren, welke hard- en software je daarbij nodig hebt en hoe je best te werk gaat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Aandachtspunten ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Digitaliseren is een arbeidsintensief proces dat zorgvuldig moet worden uitgevoerd om herhaling te vermijden. Een goede digitale kopie is een getrouwe weergave van het originele materiaal, wat betekent dat kleur, helderheid en contrast nauwkeurig worden gereproduceerd. Dit vereist specifieke apparatuur en software, evenals duurzame bestandsformaten zoals TIFF zonder compressie​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Een kwalitatieve digitale kopie moet:&lt;br /&gt;
* nauwkeurige kleuren weergeven zonder kleurzweem,&lt;br /&gt;
* de gepaste helderheid en uniformiteit hebben,&lt;br /&gt;
* een hoge resolutie bieden voor detailbehoud,&lt;br /&gt;
* een juist contrast weergeven om alle kleurnuances van het origineel te behouden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wat hebt je nodig? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Materiaal ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Camera: een systeemcamera of digitale spiegelreflex met live view voor gemakkelijke bediening.&lt;br /&gt;
* Lens: bij voorkeur een macrolens met vaste brandpuntsafstand (60-70 mm).&lt;br /&gt;
* Belichting:&lt;br /&gt;
** voor ondoorzichtige materialen: twee flitslampen met softboxen voor uniforme belichting. Bijvoorbeeld te lenen via de Uitleendienst Erfgoed.&lt;br /&gt;
** voor doorzichtige materialen: een lichtbox.&lt;br /&gt;
* Overige: laptop met relevante software, flitsmeter, waterpas, meetlint en zwart papier​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Software ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Adobe Lightroom Classic&lt;br /&gt;
* Negativelabpro of Grain2Pixel: voor het verwerken van kleurennegatieven.&lt;br /&gt;
* Optioneel: Adobe Photoshop of het gratis GIMP voor verdere bewerkingen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hoe begin je eraan? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== De voorbereiding ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Kies een ruimte zonder grote lichtverschillen en vermijd strooilicht. Verduister de ruimte indien mogelijk en zorg voor een veilige, stabiele werkomgeving.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Stel je camera in als volgt:&lt;br /&gt;
** Bestandsformaat: RAW zonder compressie&lt;br /&gt;
** ISO-waarde: zo laag mogelijk, bij voorkeur 50 of 100&lt;br /&gt;
** Witbalans: ingesteld op flitslicht of 5600K&lt;br /&gt;
** Kleurruimte: AdobeRGB&lt;br /&gt;
** Scherpstelling: handmatig&lt;br /&gt;
** Sluitertijd: 1/125 seconden of korter&lt;br /&gt;
** Diafragma: f/8 voor een optimale scherpte en diepte​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Voordat je aan de digitalisering begint, sorteert je de fotografische materialen best per type.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Digitalisering van fotoafdrukken, postkaarten, cartes de visite … (ondoorzichtige materialen) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gebruik een verticale of horizontale opstelling afhankelijk van de grootte van het materiaal. Plaats de flitslampen onder een hoek van 45 graden om gelijkmatige verlichting te garanderen. Controleer de lichtverdeling met een flitsmeter op meerdere punten om consistente belichting te verzekeren​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Opstelling van de reprostand met flitslampen onder een hoek van 45 graden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Digitalisering van dia’s, negatieven, glasplaatjes … (doorzichtige materialen) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gebruik een lichtbox met instelbare kleurtemperatuur voor transparante materialen. Voor materialen met randinformatie zoals lantaarnplaatjes bijvoorbeeld, combineert u de lichtbox met twee flitslampen en een target om kleurnauwkeurigheid te waarborgen​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Duurzaam bewaren == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Het moederbestand is het basisbestand waarvan u alle andere versies maakt. Het is als het ware de bron waar je steeds opnieuw naar zal terugkeren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Het is dit bestand dat u plaatst in een digitaal archief. Dit bestand bevat de hoogste kwaliteit én alle noodzakelijke informatie (over de kleurenruimte …) om het beeld juist te lezen. Het is ook een duurzaam bestandsformaat: een formaat dat u kan openen met verschillende softwareprogramma’s, waarbij u dus niet gebonden bent aan de software van één bedrijf, en dat niet gecomprimeerd is. Kort gezegd: gebruik voor fotobestanden altijd het stabiele TIFF 6.0 formaat. Kleurenbeelden slaat u best op als 16 bit per kanaal. Voor zwart-witbeelden is 8 bit voldoende.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bewaar de moederbestanden op minstens twee locaties en vervang regelmatig het opslagmedium (een in- of externe harde schijf). Bewaar uw bestanden bijvoorbeeld zowel lokaal, op een harde schijf of een externe schijf als in de cloud. Controleer op regelmatige tijdstippen (bijvoorbeeld 1 keer per jaar) de integriteit van de bestanden via checksums. Zo controleert u dat de enen en nullen waaruit het bestand bestaat hetzelfde blijven.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Meer weten ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Het filmpje en de handleiding Digitaliseren van fotografische materialen hieronder gidsen u doorheen het volledige proces. Deze hulpmiddelen zijn ontwikkeld door de Vlaamse erfgoedcellen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Auteur: Hilke Arijs (Erfgoedcel Denderland). Deze tekst werd overgenomen van de [https://faro.be/kennis/registreren-en-documenteren/hoe-digitaliseert-u-fotos Erfgoedwijzer van FARO] en is beschikbaar onder de [https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ CC BY-NC-SA]-licentie.&#039;&#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Hoe_digitaliseer_je_zelf_fotografische_materialen%3F&amp;diff=25898</id>
		<title>Hoe digitaliseer je zelf fotografische materialen?</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Hoe_digitaliseer_je_zelf_fotografische_materialen%3F&amp;diff=25898"/>
		<updated>2025-10-17T12:47:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Digitaliseren van fotografisch materiaal is een arbeidsintensief en duur werk dat je het liefst maar eenmaal hoeft te doen. De publicatie [https://www.projectcest.be/w/images/20240507_Handleiding_Digitalisering_van_fotografische_materialen_klein.pdf Digitaliseren van fotografische materialen van de Vlaamse erfgoedcellen] biedt een stap-voor-staphandleiding om uw foto’s, dia’s en ander 2D-beeldmateriaal zo kwaliteitsvol mogelijk te digitaliseren. hZe vertelt waarom het belangrijk is het fotografische materiaal op een kwalitatieve manier te digitaliseren, welke hard- en software je daarbij nodig hebt en hoe je best te werk gaat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Aandachtspunten ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Digitaliseren is een arbeidsintensief proces dat zorgvuldig moet worden uitgevoerd om herhaling te vermijden. Een goede digitale kopie is een getrouwe weergave van het originele materiaal, wat betekent dat kleur, helderheid en contrast nauwkeurig worden gereproduceerd. Dit vereist specifieke apparatuur en software, evenals duurzame bestandsformaten zoals TIFF zonder compressie​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Een kwalitatieve digitale kopie moet:&lt;br /&gt;
* nauwkeurige kleuren weergeven zonder kleurzweem,&lt;br /&gt;
* de gepaste helderheid en uniformiteit hebben,&lt;br /&gt;
* een hoge resolutie bieden voor detailbehoud,&lt;br /&gt;
* een juist contrast weergeven om alle kleurnuances van het origineel te behouden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wat hebt je nodig? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Materiaal ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Camera: een systeemcamera of digitale spiegelreflex met live view voor gemakkelijke bediening.&lt;br /&gt;
* Lens: bij voorkeur een macrolens met vaste brandpuntsafstand (60-70 mm).&lt;br /&gt;
* Belichting:&lt;br /&gt;
** voor ondoorzichtige materialen: twee flitslampen met softboxen voor uniforme belichting. Bijvoorbeeld te lenen via de Uitleendienst Erfgoed.&lt;br /&gt;
** voor doorzichtige materialen: een lichtbox.&lt;br /&gt;
* Overige: laptop met relevante software, flitsmeter, waterpas, meetlint en zwart papier​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Software ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Adobe Lightroom Classic&lt;br /&gt;
* Negativelabpro of Grain2Pixel: voor het verwerken van kleurennegatieven.&lt;br /&gt;
* Optioneel: Adobe Photoshop of het gratis GIMP voor verdere bewerkingen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hoe begint je eraan? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== De voorbereiding ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Kies een ruimte zonder grote lichtverschillen en vermijd strooilicht. Verduister de ruimte indien mogelijk en zorg voor een veilige, stabiele werkomgeving.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Stel je camera in als volgt:&lt;br /&gt;
** Bestandsformaat: RAW zonder compressie&lt;br /&gt;
** ISO-waarde: zo laag mogelijk, bij voorkeur 50 of 100&lt;br /&gt;
** Witbalans: ingesteld op flitslicht of 5600K&lt;br /&gt;
** Kleurruimte: AdobeRGB&lt;br /&gt;
** Scherpstelling: handmatig&lt;br /&gt;
** Sluitertijd: 1/125 seconden of korter&lt;br /&gt;
** Diafragma: f/8 voor een optimale scherpte en diepte​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Voordat je aan de digitalisering begint, sorteert je de fotografische materialen best per type.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Digitalisering van fotoafdrukken, postkaarten, cartes de visite … (ondoorzichtige materialen) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gebruik een verticale of horizontale opstelling afhankelijk van de grootte van het materiaal. Plaats de flitslampen onder een hoek van 45 graden om gelijkmatige verlichting te garanderen. Controleer de lichtverdeling met een flitsmeter op meerdere punten om consistente belichting te verzekeren​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Opstelling van de reprostand met flitslampen onder een hoek van 45 graden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Digitalisering van dia’s, negatieven, glasplaatjes … (doorzichtige materialen) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gebruik een lichtbox met instelbare kleurtemperatuur voor transparante materialen. Voor materialen met randinformatie zoals lantaarnplaatjes bijvoorbeeld, combineert u de lichtbox met twee flitslampen en een target om kleurnauwkeurigheid te waarborgen​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Duurzaam bewaren == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Het moederbestand is het basisbestand waarvan u alle andere versies maakt. Het is als het ware de bron waar je steeds opnieuw naar zal terugkeren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Het is dit bestand dat u plaatst in een digitaal archief. Dit bestand bevat de hoogste kwaliteit én alle noodzakelijke informatie (over de kleurenruimte …) om het beeld juist te lezen. Het is ook een duurzaam bestandsformaat: een formaat dat u kan openen met verschillende softwareprogramma’s, waarbij u dus niet gebonden bent aan de software van één bedrijf, en dat niet gecomprimeerd is. Kort gezegd: gebruik voor fotobestanden altijd het stabiele TIFF 6.0 formaat. Kleurenbeelden slaat u best op als 16 bit per kanaal. Voor zwart-witbeelden is 8 bit voldoende.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bewaar de moederbestanden op minstens twee locaties en vervang regelmatig het opslagmedium (een in- of externe harde schijf). Bewaar uw bestanden bijvoorbeeld zowel lokaal, op een harde schijf of een externe schijf als in de cloud. Controleer op regelmatige tijdstippen (bijvoorbeeld 1 keer per jaar) de integriteit van de bestanden via checksums. Zo controleert u dat de enen en nullen waaruit het bestand bestaat hetzelfde blijven.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Meer weten ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Het filmpje en de handleiding Digitaliseren van fotografische materialen hieronder gidsen u doorheen het volledige proces. Deze hulpmiddelen zijn ontwikkeld door de Vlaamse erfgoedcellen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Auteur: Hilke Arijs (Erfgoedcel Denderland). Deze tekst werd overgenomen van de [https://faro.be/kennis/registreren-en-documenteren/hoe-digitaliseert-u-fotos Erfgoedwijzer van FARO] en is beschikbaar onder de [https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ CC BY-NC-SA]-licentie.&#039;&#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Hoe_digitaliseer_je_zelf_fotografische_materialen%3F&amp;diff=25827</id>
		<title>Hoe digitaliseer je zelf fotografische materialen?</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Hoe_digitaliseer_je_zelf_fotografische_materialen%3F&amp;diff=25827"/>
		<updated>2025-10-17T12:45:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: Nieuwe pagina aangemaakt met &amp;#039;Digitaliseren van fotografisch materiaal is een arbeidsintensief en duur werk dat je het liefst maar eenmaal hoeft te doen. De publicatie [https://www.projectcest.b...&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Digitaliseren van fotografisch materiaal is een arbeidsintensief en duur werk dat je het liefst maar eenmaal hoeft te doen. De publicatie [https://www.projectcest.be/w/images/20240507_Handleiding_Digitalisering_van_fotografische_materialen_klein.pdf Digitaliseren van fotografische materialen van de Vlaamse erfgoedcellen] biedt een stap-voor-staphandleiding om uw foto’s, dia’s en ander 2D-beeldmateriaal zo kwaliteitsvol mogelijk te digitaliseren. hZe vertelt waarom het belangrijk is het fotografische materiaal op een kwalitatieve manier te digitaliseren, welke hard- en software je daarbij nodig hebt en hoe je best te werk gaat.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Aandachtspunten ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Digitaliseren is een arbeidsintensief proces dat zorgvuldig moet worden uitgevoerd om herhaling te vermijden. Een goede digitale kopie is een getrouwe weergave van het originele materiaal, wat betekent dat kleur, helderheid en contrast nauwkeurig worden gereproduceerd. Dit vereist specifieke apparatuur en software, evenals duurzame bestandsformaten zoals TIFF zonder compressie​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Een kwalitatieve digitale kopie moet:&lt;br /&gt;
* nauwkeurige kleuren weergeven zonder kleurzweem,&lt;br /&gt;
* de gepaste helderheid en uniformiteit hebben,&lt;br /&gt;
* een hoge resolutie bieden voor detailbehoud,&lt;br /&gt;
* een juist contrast weergeven om alle kleurnuances van het origineel te behouden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Wat hebt je nodig? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Materiaal ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Camera: een systeemcamera of digitale spiegelreflex met live view voor gemakkelijke bediening.&lt;br /&gt;
* Lens: bij voorkeur een macrolens met vaste brandpuntsafstand (60-70 mm).&lt;br /&gt;
* Belichting:&lt;br /&gt;
** voor ondoorzichtige materialen: twee flitslampen met softboxen voor uniforme belichting. Bijvoorbeeld te lenen via de Uitleendienst Erfgoed.&lt;br /&gt;
** voor doorzichtige materialen: een lichtbox.&lt;br /&gt;
* Overige: laptop met relevante software, flitsmeter, waterpas, meetlint en zwart papier​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Software ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Adobe Lightroom Classic&lt;br /&gt;
* Negativelabpro of Grain2Pixel: voor het verwerken van kleurennegatieven.&lt;br /&gt;
* Optioneel: Adobe Photoshop of het gratis GIMP voor verdere bewerkingen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Hoe begint je eraan? ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== De voorbereiding ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Kies een ruimte zonder grote lichtverschillen en vermijd strooilicht. Verduister de ruimte indien mogelijk en zorg voor een veilige, stabiele werkomgeving.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Stel je camera in als volgt:&lt;br /&gt;
** Bestandsformaat: RAW zonder compressie&lt;br /&gt;
** ISO-waarde: zo laag mogelijk, bij voorkeur 50 of 100&lt;br /&gt;
** Witbalans: ingesteld op flitslicht of 5600K&lt;br /&gt;
** Kleurruimte: AdobeRGB&lt;br /&gt;
** Scherpstelling: handmatig&lt;br /&gt;
** Sluitertijd: 1/125 seconden of korter&lt;br /&gt;
** Diafragma: f/8 voor een optimale scherpte en diepte​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Voordat je aan de digitalisering begint, sorteert je de fotografische materialen best per type.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Digitalisering van fotoafdrukken, postkaarten, cartes de visite … (ondoorzichtige materialen) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gebruik een verticale of horizontale opstelling afhankelijk van de grootte van het materiaal. Plaats de flitslampen onder een hoek van 45 graden om gelijkmatige verlichting te garanderen. Controleer de lichtverdeling met een flitsmeter op meerdere punten om consistente belichting te verzekeren​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Opstelling van de reprostand met flitslampen onder een hoek van 45 graden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Digitalisering van dia’s, negatieven, glasplaatjes … (doorzichtige materialen) ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Gebruik een lichtbox met instelbare kleurtemperatuur voor transparante materialen. Voor materialen met randinformatie zoals lantaarnplaatjes bijvoorbeeld, combineert u de lichtbox met twee flitslampen en een target om kleurnauwkeurigheid te waarborgen​​.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Duurzaam bewaren == &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Het moederbestand is het basisbestand waarvan u alle andere versies maakt. Het is als het ware de bron waar je steeds opnieuw naar zal terugkeren.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Het is dit bestand dat u plaatst in een digitaal archief. Dit bestand bevat de hoogste kwaliteit én alle noodzakelijke informatie (over de kleurenruimte …) om het beeld juist te lezen. Het is ook een duurzaam bestandsformaat: een formaat dat u kan openen met verschillende softwareprogramma’s, waarbij u dus niet gebonden bent aan de software van één bedrijf, en dat niet gecomprimeerd is. Kort gezegd: gebruik voor fotobestanden altijd het stabiele TIFF 6.0 formaat. Kleurenbeelden slaat u best op als 16 bit per kanaal. Voor zwart-witbeelden is 8 bit voldoende.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bewaar de moederbestanden op minstens twee locaties en vervang regelmatig het opslagmedium (een in- of externe harde schijf). Bewaar uw bestanden bijvoorbeeld zowel lokaal, op een harde schijf of een externe schijf als in de cloud. Controleer op regelmatige tijdstippen (bijvoorbeeld 1 keer per jaar) de integriteit van de bestanden via checksums. Zo controleert u dat de enen en nullen waaruit het bestand bestaat hetzelfde blijven.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Meer weten ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Het filmpje en de handleiding Digitaliseren van fotografische materialen hieronder gidsen u doorheen het volledige proces. Deze hulpmiddelen zijn ontwikkeld door de Vlaamse erfgoedcellen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Auteur: Hilke Arijs (Erfgoedcel Denderland). Deze tekst werd overgenomen van de [https://faro.be/kennis/registreren-en-documenteren/hoe-digitaliseert-u-fotos Erfgoedwijzer van FARO] en is beschikbaar onder de [https://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ CC BY-NC-SA].&#039;&#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Naamgeving_van_mappen_en_bestanden&amp;diff=25768</id>
		<title>Naamgeving van mappen en bestanden</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Naamgeving_van_mappen_en_bestanden&amp;diff=25768"/>
		<updated>2025-10-17T10:24:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&amp;lt;translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:22--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
Om de juiste archiefdocumenten snel te kunnen vinden is het van belang dat mappen, documenten en bestanden een goede naam krijgen. Zo vermijd je dat je in elk document moet gaan lezen om te weten waar het over gaat.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
In deze tool leer je het volgende:&lt;br /&gt;
* Waarom moet ik goede namen geven aan mijn mappen en bestanden?&lt;br /&gt;
* Waar moet ik op letten bij het geven van namen?&lt;br /&gt;
* Hoe geef ik het beste namen aan digitale mappen en bestanden?&lt;br /&gt;
* Hoe kan ik het best digitale mappen en bestanden hernoemen?&lt;br /&gt;
&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:1--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Een belangrijk onderdeel van het opstellen van een ordeningsplan is het toekennen van namen aan individuele mappen en bestanden. Een goede naamgeving is zowel voor papieren als voor digitaal archief van belang. Hieronder worden een aantal richtlijnen opgesomd die kunnen toegepast worden bij het kiezen van goede map- en bestandsnamen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:2--&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Bestand:Naamgeving_mappen.jpg|300px|class=align-left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Naamgeving van mappen== &amp;lt;!--T:3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bij het opstellen van je ordeningsplan is het belangrijk dat je duidelijke namen geeft aan alle mappen en onderverdelingen. Zorg ervoor dat iedereen deze namen op dezelfde manier interpreteert en dat er geen verwarring of overlap mogelijk is. Het is aangeraden om de naamgeving uit de modelordeningsplannen te volgen, al is dit uiteraard geen verplichting. Zolang de namen van de indelingsniveaus logisch, duidelijk en consequent zijn, ben je volledig vrij om ze zelf te bepalen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:4--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Door alle indelingsniveaus of mappen duidelijke en unieke namen te geven waar alle medewerkers hetzelfde onder verstaan, creëer je orde en overzicht en vind je de documenten sneller terug. Een duidelijke mapnaam maakt het ook eenvoudiger om volledige dossiers aan te leggen rond een specifiek onderwerp, wat de samenwerking met je collega’s ten goede komt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:5--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vermijd het overmatige gebruik van afkortingen. Deze zijn niet voor iedereen meteen duidelijk en kunnen voor verwarring zorgen. Met name nieuwe collega’s hebben vaak moeite om het systeem van afkortingen te doorgronden. Als je organisatie toch afkortingen wenst te gebruiken in het ordeningsplan, is het aangeraden om een overzichtslijst aan te leggen van alle gebruikte afkortingen en deze aan al je collega’s te bezorgen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:6--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Het is aangeraden om voor de duidelijkheid ook een &#039;&#039;&#039;hiërarchische nummering&#039;&#039;&#039; te hanteren in de naamgeving van je indelingsniveaus. Via zo’n systeem kan je heel makkelijk bepaalde mappen terugvinden in het ordeningsplan en is het makkelijker om naar je collega’s de locatie van een bepaald document in de mappenstructuur te communiceren. Je bent vrij om zelf een nummeringssysteem te bepalen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:7--&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Bestand:Hiërarchische_nummering_voorbeeld.png|600px|class=align-left|Voorbeeld van gebruik van een hiërarchische nummering in een ordeningsplan]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Naamgeving in een digitaal archief== &amp;lt;!--T:8--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Voor een &#039;&#039;&#039;digitaal archief&#039;&#039;&#039; gelden er bijkomende regels voor de naamgeving van zowel de mappen als van de bestanden zelf. Deze regels zijn er vooral omwille van technische redenen. Het gebruik van bepaalde tekens in de naamgeving kan er bijvoorbeeld voor zorgen dat de computer de namen fout interpreteert en er ongevraagd een bepaalde bewerking op uitvoert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:9--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Volg voor het benoemen van digitale mappen de volgende regels:&lt;br /&gt;
* Gebruik enkel de volgende tekens:&lt;br /&gt;
** Letters a-z en A-Z&lt;br /&gt;
** Cijfers 0-9&lt;br /&gt;
** Underscore _ en liggend streepje - &lt;br /&gt;
* Gebruik &#039;&#039;&#039;nooit&#039;&#039;&#039; onderstaande tekens. De computer zal deze interpreteren als commando’s om bepaalde opdrachten uit te voeren of zal ze vervangen door andere tekens.&lt;br /&gt;
** Spaties&lt;br /&gt;
** Leestekens: !?.,;:()’&lt;br /&gt;
** Diakritische tekens: é à ù ç è&lt;br /&gt;
** Speciale tekens: /*%@|#§$&lt;br /&gt;
* Kies een betekenisvolle en unieke benaming: kort maar krachtig en voor iedereen begrijpbaar. &lt;br /&gt;
* Beperk het aantal mapniveaus bij voorkeur tot 5 en maximaal tot 8. Wanneer je dieper gaat wordt de &#039;&#039;padlengte&#039;&#039; van het document te lang en loop je de kans dat de computer de mappen niet meer terugvindt of de bestanden niet meer kan lezen. Vermijd bestandspaden die langer zijn dan 255 tekens. Die kunnen problemen veroorzaken bij het lezen, kopiëren, verplaatsen en verwijderen van bestanden.&lt;br /&gt;
* Gebruik voor elke mapnaam dezelfde structuur. Vermijd mappen op naam van een persoon of met de titel “Varia”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:10--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Schrijf bijvoorbeeld niet “Foto&#039;s van 2014”, maar gebruik liever “2014_Fotos”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Waarom geen spaties, diakritische en speciale tekens?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Spaties: Besturingssystemen, programma’s en scripts kunnen problemen ondervinden bij het verwerken of raadplegen van bestanden met spaties in de map- of bestandsnamen. Gebruik daarom bij voorkeur een underscore (_) in plaats van een spatie. Spaties wijzen het besturingssysteem namelijk op het einde van een tekenreeks, waardoor de volledige bestandsnaam niet herkend kan worden. &lt;br /&gt;
* Speciale tekens: Leestekens en speciale tekens (zoals \ / : * ? “ &amp;lt; &amp;gt; | [ ] &amp;amp; $ , .) kan je ook best vermijden. Deze karakters hebben soms bijzondere functies binnen systemen en kunnen doorboor leiden tot ongewenste effecten. Zo dient de backwards slash (\) om mappen te identificeren in de Windows-omgeving, terwijl in macOS en Linux de forward slash (/) gebruikt wordt. Punten dienen dan weer om de extensie van een bestand weer te geven; ze gebruiken in een bestandsnaam kan daardoor tot fouten leiden. &lt;br /&gt;
* Diakritische tekens: De Engelse taal gebruikt geen diakritische tekens, en omdat de ontwikkeling van de computer voornamelijk in de Angelsaksische wereld gebeurd is, zijn veel computersystemen niet voorzien op deze tekens. Ook al kan je deze tekens ondertussen wel gebruiken in bestandsnamen, toch zijn er veel programma’s die dit niet ondersteunen. Ook wanneer je bestanden verplaatst worden van het ene systeem naar het andere systeem, kunnen er fouten gebeuren. Wil je hier meer over weten? Lees dan [https://kennisbank.meemoo.be/inzichten-en-praktijk/tekencodering-character-encoding dit artikel over tekencodering].&lt;br /&gt;
&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:11--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Net als bij het papieren archief is het aangeraden om elke mapnaam met een nummer en/of cijfer te beginnen. Een computer zal de mappen doorgaans numero-alfabetisch willen ordenen, en op deze manier behoud je de logische ordening die je aan de mappen hebt gegeven. Via een nummering kan je ook een hiërarchie aanbrengen om het aantal niveaus te beperken.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:12--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Houd er rekening mee dat een computer mappen die beginnen met cijfers 10 tot 19 zal plaatsen tussen 1 en 2. Combineer daarom de cijfers met letters of vul de ‘lege’ plaatsen op (01, 02, 09, 10, 11).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Naamgeving van bestanden== &amp;lt;!--T:13--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Door digitale bestanden een duidelijke, herkenbare naam te geven vind je sneller het bestand dat je zoekt zonder dat je alle documenten een voor een moet openen. Een vaste structuur binnen je bestandsnamen zorgt er bovendien voor dat je computer de bestanden alfabetisch of chronologisch kan ordenen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:14--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Voor bestanden gelden dezelfde regels en basisprincipes als bij de naamgeving van je mappen (gebruik enkel a-z, A-Z, 0-9, _ en -; gebruik geen !?.,;:() é à ù ç è /*%@|#§$).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:15--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bestandsnamen moeten kort maar krachtig zijn en volgen best een vaste structuur die je in overleg met je collega’s vastlegt. Wat er in de bestandsnaam staat, is deels afhankelijk van de inhoud van het document. De bestandsnaam kan de volgende onderdelen bevatten:&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Type document&#039;&#039;&#039;: verslag, agenda, onkostennota, subsidiedossier, etc. Hier kunnen eventueel afgesproken afkortingen voor gebruikt worden, maar zorg er dan wel voor dat deze afkortingen in een centrale lijst worden toegelicht.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Auteur&#039;&#039;&#039;: wanneer verschillende auteurs aan dezelfde versie van een document werken, of wanneer er auteursrechten op rusten (zoals bv. foto’s), kan het lonen om de namen in de titel op te nemen. Je kan intern afspreken om hier bijvoorbeeld de initialen voor te gebruiken.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Afzender en/of geadresseerde&#039;&#039;&#039;: bij e-mailberichten worden deze best in de titel opgenomen, eventueel als initialen.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Projectnummer of klassementnummer&#039;&#039;&#039;: dit kan handig zijn bij reeksen die sowieso genummerd worden, zoals bestelbonnen. Door het nummer vooraan in de bestandsnaam te plaatsen, kan je ervoor zorgen dat de computer de bestanden automatisch in de juiste volgorde zet.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Versiebepaling&#039;&#039;&#039;: maak steeds een onderscheid tussen verschillende versies of iteraties van dezelfde tekst, zodat je steeds op de meest recente versie verder werkt. Gebruik bij voorkeur afkortingen als: v0_1, v1, v1_1, v2.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Datering&#039;&#039;&#039;: plaats steeds de datum van aanmaak van het document in de titel. De computer geeft in de verkenner immers enkel de datum van de laatste aanpassing, wat voor verwarring kan zorgen. Gebruikt steeds de structuur JJJJMMDD. Door de datering steeds vooraan in de bestandsnaam te zetten, kan je je digitale documenten makkelijk chronologisch ordenen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:16--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Elke bestandsnaam wordt gevolgd door een punt en een extensie (vb.: .docx, .ppt, .jpeg). Deze worden automatisch door de computer ingevuld. In sommige besturingssystemen, zoals bijvoorbeeld Mac OS, wordt de extensie niet zichtbaar weergegeven maar zijn ze op de achtergrond wel aanwezig. Het is dus niet nodig om deze zelf toe te voegen. Verander nooit de extensie, want dan kan het bestand niet meer geopend worden. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:17--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Enkele voorbeelden van digitale bestandsnamen zijn:&lt;br /&gt;
* WorkshopDigitaleWeek.docx&lt;br /&gt;
* Presentatie_jaarverslag_20191130.pptx&lt;br /&gt;
* 20160817_Verslag_raad_van_bestuur.pdf&lt;br /&gt;
* 20070112_KL_OP_aankoop_materiaal.msg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:18--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Opgelet: De combinatie van het aantal niveaus (mappen in mappen) en de lengte van map- en bestandsnamen bepaalt de padlengte van een bestand. Systemen als Windows kunnen slechts een beperkt aantal tekens van dit pad lezen (vaak gaat het om een maximum van 255 tekens). Om pad-lengtes te controleren kan je gebruik maken van de eenvoudige tool [https://www.softpedia.com/get/File-managers/Parhelia-Path-Scanner.shtml Path Scanner] (Windows).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Bestanden hernoemen== &amp;lt;!--T:19--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Wanneer je nieuwe regels introduceert voor de benoeming van mappen en bestanden, moet je natuurlijk de bestaande namen ook aanpassen. Ga hierbij bedachtzaam te werk. Volgende aandachtspunten zijn cruciaal voor een goed verloop van de herbenoemingen:&lt;br /&gt;
* Kopieer een map met verschillende soorten bestanden zodat je veilig kan experimenteren. Werk nooit in de originele mappenstructuur.&lt;br /&gt;
* Ga op zoek naar een geschikte procedure of werkwijze om bestanden binnen jouw organisatie te benoemen. Houd hierbij rekening met bovenvermelde principes.&lt;br /&gt;
* Test de richtlijnen uit op verschillende soorten documenten en binnen verschillende mappen; pas indien nodig je werkwijze aan.&lt;br /&gt;
* Stel een intern document op waarin je de werkwijze duidelijk uitlegt.&lt;br /&gt;
* Organiseer een informatiesessie voor je collega’s waarin je de principes eenvoudig en duidelijk uitlegt. Breng ook nieuwe medewerkers, stagiairs en vrijwilligers op de hoogte.&lt;br /&gt;
* Pas de interne afspraken aan indien er problemen naar boven komen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:20--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Wil je een reeks (bv. afbeeldingen) in één keer herbenoemen? Hieronder vind je drie programma&#039;s waarmee je in bulk documenten en foto’s van een goede bestandsnaam kan voorzien:&lt;br /&gt;
* [[:Bestand:20160407_handleiding_NameChanger.pdf|NameChanger (OSX): handleiding NameChanger]]&lt;br /&gt;
* [https://www.bulkrenameutility.co.uk/ Bulk Rename Utility (Windows)]&lt;br /&gt;
* [https://www.snapfiles.com/get/denrenamer.html ReNamer (Windows)] (betalend)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Bronnen ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [https://archives.ncdcr.gov/government/digital-records/digital-preservation-and-access/file-naming State Archives of North Carolina: File-Naming]&lt;br /&gt;
* [https://regionaalarchiefnijmegen.nl/images/praktische-informatie/archiefmateriaal-aanbieden/PDF2020LeidraadArchiveren/20191021_Folder_LeidraadDigitaalArchiveren_webversie.pdf Regionaal Archief Nijmegen: Leidraad digitaal archiveren voor particulieren]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:21--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Auteur: Het Firmament, Sanne Van Bellingen, Florian Daemen ([[AMVB - Archief en Museum voor het Vlaams Leven te Brussel|AMVB]])&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Categorie:Primaire Tools]]&lt;br /&gt;
[[Categorie:2. Ordenen en beschrijven]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Naamgeving_van_mappen_en_bestanden&amp;diff=25767</id>
		<title>Naamgeving van mappen en bestanden</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Naamgeving_van_mappen_en_bestanden&amp;diff=25767"/>
		<updated>2025-10-17T10:18:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: /* Bronnen */&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&amp;lt;translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:22--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
Om de juiste archiefdocumenten snel te kunnen vinden is het van belang dat mappen, documenten en bestanden een goede naam krijgen. Zo vermijd je dat je in elk document moet gaan lezen om te weten waar het over gaat.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
In deze tool leer je het volgende:&lt;br /&gt;
* Waarom moet ik goede namen geven aan mijn mappen en bestanden?&lt;br /&gt;
* Waar moet ik op letten bij het geven van namen?&lt;br /&gt;
* Hoe geef ik het beste namen aan digitale mappen en bestanden?&lt;br /&gt;
* Hoe kan ik het best digitale mappen en bestanden hernoemen?&lt;br /&gt;
&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:1--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Een belangrijk onderdeel van het opstellen van een ordeningsplan is het toekennen van namen aan individuele mappen en bestanden. Een goede naamgeving is zowel voor papieren als voor digitaal archief van belang. Hieronder worden een aantal richtlijnen opgesomd die kunnen toegepast worden bij het kiezen van goede map- en bestandsnamen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:2--&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Bestand:Naamgeving_mappen.jpg|300px|class=align-left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Naamgeving van mappen== &amp;lt;!--T:3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bij het opstellen van je ordeningsplan is het belangrijk dat je duidelijke namen geeft aan alle mappen en onderverdelingen. Zorg ervoor dat iedereen deze namen op dezelfde manier interpreteert en dat er geen verwarring of overlap mogelijk is. Het is aangeraden om de naamgeving uit de modelordeningsplannen te volgen, al is dit uiteraard geen verplichting. Zolang de namen van de indelingsniveaus logisch, duidelijk en consequent zijn, ben je volledig vrij om ze zelf te bepalen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:4--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Door alle indelingsniveaus of mappen duidelijke en unieke namen te geven waar alle medewerkers hetzelfde onder verstaan, creëer je orde en overzicht en vind je de documenten sneller terug. Een duidelijke mapnaam maakt het ook eenvoudiger om volledige dossiers aan te leggen rond een specifiek onderwerp, wat de samenwerking met je collega’s ten goede komt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:5--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vermijd het overmatige gebruik van afkortingen. Deze zijn niet voor iedereen meteen duidelijk en kunnen voor verwarring zorgen. Met name nieuwe collega’s hebben vaak moeite om het systeem van afkortingen te doorgronden. Als je organisatie toch afkortingen wenst te gebruiken in het ordeningsplan, is het aangeraden om een overzichtslijst aan te leggen van alle gebruikte afkortingen en deze aan al je collega’s te bezorgen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:6--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Het is aangeraden om voor de duidelijkheid ook een &#039;&#039;&#039;hiërarchische nummering&#039;&#039;&#039; te hanteren in de naamgeving van je indelingsniveaus. Via zo’n systeem kan je heel makkelijk bepaalde mappen terugvinden in het ordeningsplan en is het makkelijker om naar je collega’s de locatie van een bepaald document in de mappenstructuur te communiceren. Je bent vrij om zelf een nummeringssysteem te bepalen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:7--&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Bestand:Hiërarchische_nummering_voorbeeld.png|600px|class=align-left|Voorbeeld van gebruik van een hiërarchische nummering in een ordeningsplan]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Naamgeving in een digitaal archief== &amp;lt;!--T:8--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Voor een &#039;&#039;&#039;digitaal archief&#039;&#039;&#039; gelden er bijkomende regels voor de naamgeving van zowel de mappen als van de bestanden zelf. Deze regels zijn er vooral omwille van technische redenen. Het gebruik van bepaalde tekens in de naamgeving kan er bijvoorbeeld voor zorgen dat de computer de namen fout interpreteert en er ongevraagd een bepaalde bewerking op uitvoert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:9--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Volg voor het benoemen van digitale mappen de volgende regels:&lt;br /&gt;
* Gebruik enkel de volgende tekens:&lt;br /&gt;
** Letters a-z en A-Z&lt;br /&gt;
** Cijfers 0-9&lt;br /&gt;
** Underscore _ en liggend streepje - &lt;br /&gt;
* Gebruik &#039;&#039;&#039;nooit&#039;&#039;&#039; onderstaande tekens. De computer zal deze interpreteren als commando’s om bepaalde opdrachten uit te voeren of zal ze vervangen door andere tekens.&lt;br /&gt;
** Spaties&lt;br /&gt;
** Leestekens: !?.,;:()’&lt;br /&gt;
** Diakritische tekens: é à ù ç è&lt;br /&gt;
** Speciale tekens: /*%@|#§$&lt;br /&gt;
* Kies een betekenisvolle en unieke benaming: kort maar krachtig en voor iedereen begrijpbaar. &lt;br /&gt;
* Beperk het aantal mapniveaus bij voorkeur tot 5 en maximaal tot 8. Wanneer je dieper gaat wordt de &#039;&#039;padlengte&#039;&#039; van het document te lang en loop je de kans dat de computer de mappen niet meer terugvindt of de bestanden niet meer kan lezen. Vermijd bestandspaden die langer zijn dan 255 tekens. Die kunnen problemen veroorzaken bij het lezen, kopiëren, verplaatsen en verwijderen van bestanden.&lt;br /&gt;
* Gebruik voor elke mapnaam dezelfde structuur. Vermijd mappen op naam van een persoon of met de titel “Varia”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:10--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Schrijf bijvoorbeeld niet “Foto&#039;s van 2014”, maar gebruik liever “2014_Fotos”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Waarom geen spaties, diakritische of speciale tekens?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Spaties: Besturingssystemen, programma’s en scripts kunnen problemen ondervinden bij het verwerken of raadplegen van bestanden met spaties in de map- of bestandsnamen. Gebruik daarom bij voorkeur een underscore (_) in plaats van een spatie. Spaties wijzen het besturingssysteem namelijk op het einde van een tekenreeks, waardoor de volledige bestandsnaam niet herkend kan worden. &lt;br /&gt;
* Speciale tekens: Leestekens en speciale tekens (zoals \ / : * ? “ &amp;lt; &amp;gt; | [ ] &amp;amp; $ , .) kan je ook best vermijden. Deze karakters hebben soms bijzondere functies binnen systemen en kunnen doorboor leiden tot ongewenste effecten. Zo dient de backwards slash (\) om mappen te identificeren in de Windows-omgeving, terwijl in macOS en Linux de forward slash (/) gebruikt wordt. Punten dienen dan weer om de extensie van een bestand weer te geven; ze gebruiken in een bestandsnaam kan daardoor tot fouten leiden. &lt;br /&gt;
* Diakritische tekens: De Engelse taal gebruikt geen diakritische tekens, en omdat de ontwikkeling van de computer voornamelijk in de Angelsaksische wereld gebeurd is, zijn veel computersystemen niet voorzien op deze tekens. Ook al kan je deze tekens ondertussen wel gebruiken in bestandsnamen, toch zijn er veel programma’s die dit niet ondersteunen. Ook wanneer je bestanden verplaatst worden van het ene systeem naar het andere systeem, kunnen er fouten gebeuren. Wil je hier meer over weten? Lees dan [https://kennisbank.meemoo.be/inzichten-en-praktijk/tekencodering-character-encoding dit artikel over tekencodering].&lt;br /&gt;
&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:11--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Net als bij het papieren archief is het aangeraden om elke mapnaam met een nummer en/of cijfer te beginnen. Een computer zal de mappen doorgaans numero-alfabetisch willen ordenen, en op deze manier behoud je de logische ordening die je aan de mappen hebt gegeven. Via een nummering kan je ook een hiërarchie aanbrengen om het aantal niveaus te beperken.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:12--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Houd er rekening mee dat een computer mappen die beginnen met cijfers 10 tot 19 zal plaatsen tussen 1 en 2. Combineer daarom de cijfers met letters of vul de ‘lege’ plaatsen op (01, 02, 09, 10, 11).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Naamgeving van bestanden== &amp;lt;!--T:13--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Door digitale bestanden een duidelijke, herkenbare naam te geven vind je sneller het bestand dat je zoekt zonder dat je alle documenten een voor een moet openen. Een vaste structuur binnen je bestandsnamen zorgt er bovendien voor dat je computer de bestanden alfabetisch of chronologisch kan ordenen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:14--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Voor bestanden gelden dezelfde regels en basisprincipes als bij de naamgeving van je mappen (gebruik enkel a-z, A-Z, 0-9, _ en -; gebruik geen !?.,;:() é à ù ç è /*%@|#§$).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:15--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bestandsnamen moeten kort maar krachtig zijn en volgen best een vaste structuur die je in overleg met je collega’s vastlegt. Wat er in de bestandsnaam staat, is deels afhankelijk van de inhoud van het document. De bestandsnaam kan de volgende onderdelen bevatten:&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Type document&#039;&#039;&#039;: verslag, agenda, onkostennota, subsidiedossier, etc. Hier kunnen eventueel afgesproken afkortingen voor gebruikt worden, maar zorg er dan wel voor dat deze afkortingen in een centrale lijst worden toegelicht.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Auteur&#039;&#039;&#039;: wanneer verschillende auteurs aan dezelfde versie van een document werken, of wanneer er auteursrechten op rusten (zoals bv. foto’s), kan het lonen om de namen in de titel op te nemen. Je kan intern afspreken om hier bijvoorbeeld de initialen voor te gebruiken.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Afzender en/of geadresseerde&#039;&#039;&#039;: bij e-mailberichten worden deze best in de titel opgenomen, eventueel als initialen.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Projectnummer of klassementnummer&#039;&#039;&#039;: dit kan handig zijn bij reeksen die sowieso genummerd worden, zoals bestelbonnen. Door het nummer vooraan in de bestandsnaam te plaatsen, kan je ervoor zorgen dat de computer de bestanden automatisch in de juiste volgorde zet.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Versiebepaling&#039;&#039;&#039;: maak steeds een onderscheid tussen verschillende versies of iteraties van dezelfde tekst, zodat je steeds op de meest recente versie verder werkt. Gebruik bij voorkeur afkortingen als: v0_1, v1, v1_1, v2.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Datering&#039;&#039;&#039;: plaats steeds de datum van aanmaak van het document in de titel. De computer geeft in de verkenner immers enkel de datum van de laatste aanpassing, wat voor verwarring kan zorgen. Gebruikt steeds de structuur JJJJMMDD. Door de datering steeds vooraan in de bestandsnaam te zetten, kan je je digitale documenten makkelijk chronologisch ordenen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:16--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Elke bestandsnaam wordt gevolgd door een punt en een extensie (vb.: .docx, .ppt, .jpeg). Deze worden automatisch door de computer ingevuld. In sommige besturingssystemen, zoals bijvoorbeeld Mac OS, wordt de extensie niet zichtbaar weergegeven maar zijn ze op de achtergrond wel aanwezig. Het is dus niet nodig om deze zelf toe te voegen. Verander nooit de extensie, want dan kan het bestand niet meer geopend worden. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:17--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Enkele voorbeelden van digitale bestandsnamen zijn:&lt;br /&gt;
* WorkshopDigitaleWeek.docx&lt;br /&gt;
* Presentatie_jaarverslag_20191130.pptx&lt;br /&gt;
* 20160817_Verslag_raad_van_bestuur.pdf&lt;br /&gt;
* 20070112_KL_OP_aankoop_materiaal.msg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:18--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Opgelet: De combinatie van het aantal niveaus (mappen in mappen) en de lengte van map- en bestandsnamen bepaalt de padlengte van een bestand. Systemen als Windows kunnen slechts een beperkt aantal tekens van dit pad lezen (vaak gaat het om een maximum van 255 tekens). Om pad-lengtes te controleren kan je gebruik maken van de eenvoudige tool [https://www.softpedia.com/get/File-managers/Parhelia-Path-Scanner.shtml Path Scanner] (Windows).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Bestanden hernoemen== &amp;lt;!--T:19--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Wanneer je nieuwe regels introduceert voor de benoeming van mappen en bestanden, moet je natuurlijk de bestaande namen ook aanpassen. Ga hierbij bedachtzaam te werk. Volgende aandachtspunten zijn cruciaal voor een goed verloop van de herbenoemingen:&lt;br /&gt;
* Kopieer een map met verschillende soorten bestanden zodat je veilig kan experimenteren. Werk nooit in de originele mappenstructuur.&lt;br /&gt;
* Ga op zoek naar een geschikte procedure of werkwijze om bestanden binnen jouw organisatie te benoemen. Houd hierbij rekening met bovenvermelde principes.&lt;br /&gt;
* Test de richtlijnen uit op verschillende soorten documenten en binnen verschillende mappen; pas indien nodig je werkwijze aan.&lt;br /&gt;
* Stel een intern document op waarin je de werkwijze duidelijk uitlegt.&lt;br /&gt;
* Organiseer een informatiesessie voor je collega’s waarin je de principes eenvoudig en duidelijk uitlegt. Breng ook nieuwe medewerkers, stagiairs en vrijwilligers op de hoogte.&lt;br /&gt;
* Pas de interne afspraken aan indien er problemen naar boven komen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:20--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Wil je een reeks (bv. afbeeldingen) in één keer herbenoemen? Hieronder vind je drie programma&#039;s waarmee je in bulk documenten en foto’s van een goede bestandsnaam kan voorzien:&lt;br /&gt;
* [[:Bestand:20160407_handleiding_NameChanger.pdf|NameChanger (OSX): handleiding NameChanger]]&lt;br /&gt;
* [https://www.bulkrenameutility.co.uk/ Bulk Rename Utility (Windows)]&lt;br /&gt;
* [https://www.snapfiles.com/get/denrenamer.html ReNamer (Windows)] (betalend)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Bronnen ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [https://archives.ncdcr.gov/government/digital-records/digital-preservation-and-access/file-naming State Archives of North Carolina: File-Naming]&lt;br /&gt;
* [https://regionaalarchiefnijmegen.nl/images/praktische-informatie/archiefmateriaal-aanbieden/PDF2020LeidraadArchiveren/20191021_Folder_LeidraadDigitaalArchiveren_webversie.pdf Regionaal Archief Nijmegen: Leidraad digitaal archiveren voor particulieren]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:21--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Auteur: Het Firmament, Sanne Van Bellingen, Florian Daemen ([[AMVB - Archief en Museum voor het Vlaams Leven te Brussel|AMVB]])&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Categorie:Primaire Tools]]&lt;br /&gt;
[[Categorie:2. Ordenen en beschrijven]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Naamgeving_van_mappen_en_bestanden&amp;diff=25766</id>
		<title>Naamgeving van mappen en bestanden</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Naamgeving_van_mappen_en_bestanden&amp;diff=25766"/>
		<updated>2025-10-17T10:17:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&amp;lt;translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:22--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
Om de juiste archiefdocumenten snel te kunnen vinden is het van belang dat mappen, documenten en bestanden een goede naam krijgen. Zo vermijd je dat je in elk document moet gaan lezen om te weten waar het over gaat.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
In deze tool leer je het volgende:&lt;br /&gt;
* Waarom moet ik goede namen geven aan mijn mappen en bestanden?&lt;br /&gt;
* Waar moet ik op letten bij het geven van namen?&lt;br /&gt;
* Hoe geef ik het beste namen aan digitale mappen en bestanden?&lt;br /&gt;
* Hoe kan ik het best digitale mappen en bestanden hernoemen?&lt;br /&gt;
&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:1--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Een belangrijk onderdeel van het opstellen van een ordeningsplan is het toekennen van namen aan individuele mappen en bestanden. Een goede naamgeving is zowel voor papieren als voor digitaal archief van belang. Hieronder worden een aantal richtlijnen opgesomd die kunnen toegepast worden bij het kiezen van goede map- en bestandsnamen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:2--&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Bestand:Naamgeving_mappen.jpg|300px|class=align-left]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Naamgeving van mappen== &amp;lt;!--T:3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bij het opstellen van je ordeningsplan is het belangrijk dat je duidelijke namen geeft aan alle mappen en onderverdelingen. Zorg ervoor dat iedereen deze namen op dezelfde manier interpreteert en dat er geen verwarring of overlap mogelijk is. Het is aangeraden om de naamgeving uit de modelordeningsplannen te volgen, al is dit uiteraard geen verplichting. Zolang de namen van de indelingsniveaus logisch, duidelijk en consequent zijn, ben je volledig vrij om ze zelf te bepalen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:4--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Door alle indelingsniveaus of mappen duidelijke en unieke namen te geven waar alle medewerkers hetzelfde onder verstaan, creëer je orde en overzicht en vind je de documenten sneller terug. Een duidelijke mapnaam maakt het ook eenvoudiger om volledige dossiers aan te leggen rond een specifiek onderwerp, wat de samenwerking met je collega’s ten goede komt.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:5--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Vermijd het overmatige gebruik van afkortingen. Deze zijn niet voor iedereen meteen duidelijk en kunnen voor verwarring zorgen. Met name nieuwe collega’s hebben vaak moeite om het systeem van afkortingen te doorgronden. Als je organisatie toch afkortingen wenst te gebruiken in het ordeningsplan, is het aangeraden om een overzichtslijst aan te leggen van alle gebruikte afkortingen en deze aan al je collega’s te bezorgen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:6--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Het is aangeraden om voor de duidelijkheid ook een &#039;&#039;&#039;hiërarchische nummering&#039;&#039;&#039; te hanteren in de naamgeving van je indelingsniveaus. Via zo’n systeem kan je heel makkelijk bepaalde mappen terugvinden in het ordeningsplan en is het makkelijker om naar je collega’s de locatie van een bepaald document in de mappenstructuur te communiceren. Je bent vrij om zelf een nummeringssysteem te bepalen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:7--&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Bestand:Hiërarchische_nummering_voorbeeld.png|600px|class=align-left|Voorbeeld van gebruik van een hiërarchische nummering in een ordeningsplan]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Naamgeving in een digitaal archief== &amp;lt;!--T:8--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Voor een &#039;&#039;&#039;digitaal archief&#039;&#039;&#039; gelden er bijkomende regels voor de naamgeving van zowel de mappen als van de bestanden zelf. Deze regels zijn er vooral omwille van technische redenen. Het gebruik van bepaalde tekens in de naamgeving kan er bijvoorbeeld voor zorgen dat de computer de namen fout interpreteert en er ongevraagd een bepaalde bewerking op uitvoert.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:9--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Volg voor het benoemen van digitale mappen de volgende regels:&lt;br /&gt;
* Gebruik enkel de volgende tekens:&lt;br /&gt;
** Letters a-z en A-Z&lt;br /&gt;
** Cijfers 0-9&lt;br /&gt;
** Underscore _ en liggend streepje - &lt;br /&gt;
* Gebruik &#039;&#039;&#039;nooit&#039;&#039;&#039; onderstaande tekens. De computer zal deze interpreteren als commando’s om bepaalde opdrachten uit te voeren of zal ze vervangen door andere tekens.&lt;br /&gt;
** Spaties&lt;br /&gt;
** Leestekens: !?.,;:()’&lt;br /&gt;
** Diakritische tekens: é à ù ç è&lt;br /&gt;
** Speciale tekens: /*%@|#§$&lt;br /&gt;
* Kies een betekenisvolle en unieke benaming: kort maar krachtig en voor iedereen begrijpbaar. &lt;br /&gt;
* Beperk het aantal mapniveaus bij voorkeur tot 5 en maximaal tot 8. Wanneer je dieper gaat wordt de &#039;&#039;padlengte&#039;&#039; van het document te lang en loop je de kans dat de computer de mappen niet meer terugvindt of de bestanden niet meer kan lezen. Vermijd bestandspaden die langer zijn dan 255 tekens. Die kunnen problemen veroorzaken bij het lezen, kopiëren, verplaatsen en verwijderen van bestanden.&lt;br /&gt;
* Gebruik voor elke mapnaam dezelfde structuur. Vermijd mappen op naam van een persoon of met de titel “Varia”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:10--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Schrijf bijvoorbeeld niet “Foto&#039;s van 2014”, maar gebruik liever “2014_Fotos”.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Waarom geen spaties, diakritische of speciale tekens?&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Spaties: Besturingssystemen, programma’s en scripts kunnen problemen ondervinden bij het verwerken of raadplegen van bestanden met spaties in de map- of bestandsnamen. Gebruik daarom bij voorkeur een underscore (_) in plaats van een spatie. Spaties wijzen het besturingssysteem namelijk op het einde van een tekenreeks, waardoor de volledige bestandsnaam niet herkend kan worden. &lt;br /&gt;
* Speciale tekens: Leestekens en speciale tekens (zoals \ / : * ? “ &amp;lt; &amp;gt; | [ ] &amp;amp; $ , .) kan je ook best vermijden. Deze karakters hebben soms bijzondere functies binnen systemen en kunnen doorboor leiden tot ongewenste effecten. Zo dient de backwards slash (\) om mappen te identificeren in de Windows-omgeving, terwijl in macOS en Linux de forward slash (/) gebruikt wordt. Punten dienen dan weer om de extensie van een bestand weer te geven; ze gebruiken in een bestandsnaam kan daardoor tot fouten leiden. &lt;br /&gt;
* Diakritische tekens: De Engelse taal gebruikt geen diakritische tekens, en omdat de ontwikkeling van de computer voornamelijk in de Angelsaksische wereld gebeurd is, zijn veel computersystemen niet voorzien op deze tekens. Ook al kan je deze tekens ondertussen wel gebruiken in bestandsnamen, toch zijn er veel programma’s die dit niet ondersteunen. Ook wanneer je bestanden verplaatst worden van het ene systeem naar het andere systeem, kunnen er fouten gebeuren. Wil je hier meer over weten? Lees dan [https://kennisbank.meemoo.be/inzichten-en-praktijk/tekencodering-character-encoding dit artikel over tekencodering].&lt;br /&gt;
&amp;lt;/blockquote&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:11--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Net als bij het papieren archief is het aangeraden om elke mapnaam met een nummer en/of cijfer te beginnen. Een computer zal de mappen doorgaans numero-alfabetisch willen ordenen, en op deze manier behoud je de logische ordening die je aan de mappen hebt gegeven. Via een nummering kan je ook een hiërarchie aanbrengen om het aantal niveaus te beperken.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:12--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Houd er rekening mee dat een computer mappen die beginnen met cijfers 10 tot 19 zal plaatsen tussen 1 en 2. Combineer daarom de cijfers met letters of vul de ‘lege’ plaatsen op (01, 02, 09, 10, 11).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Naamgeving van bestanden== &amp;lt;!--T:13--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Door digitale bestanden een duidelijke, herkenbare naam te geven vind je sneller het bestand dat je zoekt zonder dat je alle documenten een voor een moet openen. Een vaste structuur binnen je bestandsnamen zorgt er bovendien voor dat je computer de bestanden alfabetisch of chronologisch kan ordenen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:14--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Voor bestanden gelden dezelfde regels en basisprincipes als bij de naamgeving van je mappen (gebruik enkel a-z, A-Z, 0-9, _ en -; gebruik geen !?.,;:() é à ù ç è /*%@|#§$).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:15--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Bestandsnamen moeten kort maar krachtig zijn en volgen best een vaste structuur die je in overleg met je collega’s vastlegt. Wat er in de bestandsnaam staat, is deels afhankelijk van de inhoud van het document. De bestandsnaam kan de volgende onderdelen bevatten:&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Type document&#039;&#039;&#039;: verslag, agenda, onkostennota, subsidiedossier, etc. Hier kunnen eventueel afgesproken afkortingen voor gebruikt worden, maar zorg er dan wel voor dat deze afkortingen in een centrale lijst worden toegelicht.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Auteur&#039;&#039;&#039;: wanneer verschillende auteurs aan dezelfde versie van een document werken, of wanneer er auteursrechten op rusten (zoals bv. foto’s), kan het lonen om de namen in de titel op te nemen. Je kan intern afspreken om hier bijvoorbeeld de initialen voor te gebruiken.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Afzender en/of geadresseerde&#039;&#039;&#039;: bij e-mailberichten worden deze best in de titel opgenomen, eventueel als initialen.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Projectnummer of klassementnummer&#039;&#039;&#039;: dit kan handig zijn bij reeksen die sowieso genummerd worden, zoals bestelbonnen. Door het nummer vooraan in de bestandsnaam te plaatsen, kan je ervoor zorgen dat de computer de bestanden automatisch in de juiste volgorde zet.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Versiebepaling&#039;&#039;&#039;: maak steeds een onderscheid tussen verschillende versies of iteraties van dezelfde tekst, zodat je steeds op de meest recente versie verder werkt. Gebruik bij voorkeur afkortingen als: v0_1, v1, v1_1, v2.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Datering&#039;&#039;&#039;: plaats steeds de datum van aanmaak van het document in de titel. De computer geeft in de verkenner immers enkel de datum van de laatste aanpassing, wat voor verwarring kan zorgen. Gebruikt steeds de structuur JJJJMMDD. Door de datering steeds vooraan in de bestandsnaam te zetten, kan je je digitale documenten makkelijk chronologisch ordenen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:16--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Elke bestandsnaam wordt gevolgd door een punt en een extensie (vb.: .docx, .ppt, .jpeg). Deze worden automatisch door de computer ingevuld. In sommige besturingssystemen, zoals bijvoorbeeld Mac OS, wordt de extensie niet zichtbaar weergegeven maar zijn ze op de achtergrond wel aanwezig. Het is dus niet nodig om deze zelf toe te voegen. Verander nooit de extensie, want dan kan het bestand niet meer geopend worden. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:17--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Enkele voorbeelden van digitale bestandsnamen zijn:&lt;br /&gt;
* WorkshopDigitaleWeek.docx&lt;br /&gt;
* Presentatie_jaarverslag_20191130.pptx&lt;br /&gt;
* 20160817_Verslag_raad_van_bestuur.pdf&lt;br /&gt;
* 20070112_KL_OP_aankoop_materiaal.msg&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:18--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Opgelet: De combinatie van het aantal niveaus (mappen in mappen) en de lengte van map- en bestandsnamen bepaalt de padlengte van een bestand. Systemen als Windows kunnen slechts een beperkt aantal tekens van dit pad lezen (vaak gaat het om een maximum van 255 tekens). Om pad-lengtes te controleren kan je gebruik maken van de eenvoudige tool [https://www.softpedia.com/get/File-managers/Parhelia-Path-Scanner.shtml Path Scanner] (Windows).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==Bestanden hernoemen== &amp;lt;!--T:19--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Wanneer je nieuwe regels introduceert voor de benoeming van mappen en bestanden, moet je natuurlijk de bestaande namen ook aanpassen. Ga hierbij bedachtzaam te werk. Volgende aandachtspunten zijn cruciaal voor een goed verloop van de herbenoemingen:&lt;br /&gt;
* Kopieer een map met verschillende soorten bestanden zodat je veilig kan experimenteren. Werk nooit in de originele mappenstructuur.&lt;br /&gt;
* Ga op zoek naar een geschikte procedure of werkwijze om bestanden binnen jouw organisatie te benoemen. Houd hierbij rekening met bovenvermelde principes.&lt;br /&gt;
* Test de richtlijnen uit op verschillende soorten documenten en binnen verschillende mappen; pas indien nodig je werkwijze aan.&lt;br /&gt;
* Stel een intern document op waarin je de werkwijze duidelijk uitlegt.&lt;br /&gt;
* Organiseer een informatiesessie voor je collega’s waarin je de principes eenvoudig en duidelijk uitlegt. Breng ook nieuwe medewerkers, stagiairs en vrijwilligers op de hoogte.&lt;br /&gt;
* Pas de interne afspraken aan indien er problemen naar boven komen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:20--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Wil je een reeks (bv. afbeeldingen) in één keer herbenoemen? Hieronder vind je drie programma&#039;s waarmee je in bulk documenten en foto’s van een goede bestandsnaam kan voorzien:&lt;br /&gt;
* [[:Bestand:20160407_handleiding_NameChanger.pdf|NameChanger (OSX): handleiding NameChanger]]&lt;br /&gt;
* [https://www.bulkrenameutility.co.uk/ Bulk Rename Utility (Windows)]&lt;br /&gt;
* [https://www.snapfiles.com/get/denrenamer.html ReNamer (Windows)] (betalend)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Bronnen ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [https://archives.ncdcr.gov/government/digital-records/digital-preservation-and-access/file-naming State Archives of North Carolina: File-Naming]&lt;br /&gt;
* [Leidraad digitaal archiveren voor particulieren Regionaal Archief Nijmege: Leidraad digitaal archiveren voor particulieren]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:21--&amp;gt;&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Auteur: Het Firmament, Sanne Van Bellingen, Florian Daemen ([[AMVB - Archief en Museum voor het Vlaams Leven te Brussel|AMVB]])&#039;&#039;&lt;br /&gt;
[[Categorie:Primaire Tools]]&lt;br /&gt;
[[Categorie:2. Ordenen en beschrijven]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Handleiding_voor_de_achivering_van_sociale_media_accounts&amp;diff=25762</id>
		<title>Handleiding voor de achivering van sociale media accounts</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Handleiding_voor_de_achivering_van_sociale_media_accounts&amp;diff=25762"/>
		<updated>2025-10-17T08:28:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Wil je socialemediaplatformen verlaten of regelmatig een archiefkopie maken van je socialemedia-account? Dan zijn er twee manieren waarop je dat kan doen:&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Via de downloadfuncties van de socialemediapatformen zelf:&#039;&#039;&#039; Dit is de meest eenvoudige manier om alle content van het account te bewaren en je hoeft er geen extra software voor te installeren. Afhankelijk van het socialemediaplatform worden gedeelde berichten en opmerkingen van derden niet geëxporteerd en zullen ze ontbreken in het archief. Exportfuncties resulteren meestal in een ZIP-bestand met HTML-bestanden. Dit kan enkel uitgevoerd worden door de eigenaar van het account.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;&#039;Via [https://archiveweb.page ArchiveWeb.page]:&#039;&#039;&#039; een extensie waarmee je de browsers Chrome of Edge kunt gebruiken als archiveringstool. Met ArchiveWeb.page kan je webarchieven maken in het standaardformaat WARC.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Manier 1: downloadfuncties van socialemediaplatformen ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De meest eenvoudige manier om eigen sociale media accounts te archiveren is via de archieffuncties van de socialemediaplatformen. Ze bieden je de mogelijkheid om de &#039;&#039;&#039;eigen content&#039;&#039;&#039; van je eigen sociale media accounts te archiveren. Content van derden, zoals opmerkingen en gedeelde berichten worden uit het webarchief verwijderd of zijn geanonimiseerd. Het bekomen webarchief is een ZIP-bestand dat bestaat uit minstens één HTML-bestand waarmee je het archief in een browser kan bekijken. HTML-bestanden kan je openen met een browser, zoals Chrome, Firefox en Edge.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Facebook ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Facebook biedt de mogelijkheid om al je eigen content te downloaden. Het is de meest eenvoudige en minst tijdrovende manier om zeker te zijn dat je de volledig eigen content gedownload hebt. Enkel &#039;&#039;&#039;eigen&#039;&#039;&#039; foto’s, video’s, berichten (posts), opmerkingen en stories zullen gedownload worden. In het geval van een Facebook-pagina kan je ook beslissen om berichten te downloaden. De look-and-feel van het archief lijkt op die van Facebook, maar is er niet identiek aan.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Stap 1: meld je aan op Facebook ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Log je in op Facebook met je e-mailadres en wachtwoord.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Stap 2a: vraag een kopie aan van je account ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ga naar &#039;&#039;Instellingen en privacy&#039;&#039; (meest rechtse knop in de navigatiebalk) &amp;gt; &#039;&#039;Instellingen&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Fb account 1.png|400px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Fb account 2.png|400px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* je krijgt een nieuw scherm te zien met instellingen. Klik op het kadertje met Meta Accounts Center&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Fb account 3.png|800px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Je komt terecht op een pagina waar je je Meta accounts kunt beheren. Kies in het menu voor &#039;Your information and permssions&#039; (Jouw gegevens en toelatingen) en vervolgens voor &#039;Download your information&#039; (Download je gegevens).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Meta menu download.png|800px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Er verschijnt een nieuw venster. Druk op de knop &#039;Download or transfer information&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:META download gegevens.png|600px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Selecteer de accounts die je wil archiveren. Als je ook een Instagram account hebt, kan je de gegevens hiervan via dit venster ook downloaden. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Meta download accounts.png|600px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Duid aan dat je alle beschikbare informatie wil downloaden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Meta download alles.png|600px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Kies voor &#039;Download to device&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Meta download naar device.png|600px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Selecteer als formaat/indeling HTML en als mediakwaliteit hoog. Eventueel kan je een periode instellen. Kies voor &#039;all time&#039; als je al je gegevens wil donwloaden. Standaard staat de periode ingesteld op afgelopen jaar.  Als je daarmee klaar bent, druk dan op de knop &#039;&#039;Bestand maken&#039;&#039;/&#039;&#039;Create files&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
[[Bestand:Fb account 5.png|800px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Facebook zal nu een download voorbereiden. Je krijgt een melding wanneer je je gegevens kan downloaden.&lt;br /&gt;
[[Bestand:Meta download je bestanden.png|600px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Meta download instagram en facebook.png|600px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Stap 2b: vraag een kopie aan van je pagina ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* ga naar je pagina en kies in de zijbalk links onder &#039;&#039;Pagina beheren&#039;&#039; voor &#039;&#039;Instellingen&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Fb pagina 1.png|400px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* kies onder &#039;&#039;Jouw gegevens/Your information&#039;&#039; voor &#039;&#039;Download your information&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Fb pagina 2.png|400px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* je komt terecht op een nieuwe pagina. Vink de elementen aan die je wil downloaden (minstens: &#039;&#039;Berichten&#039;&#039;, &#039;&#039;Foto’s en video’s&#039;&#039; en &#039;&#039;profielgegevens van pagina&#039;&#039;). Als je bijvoorbeeld nooit een evenement georganiseerd hebt via de pagina of nooit verslagen (stories) gemaakt hebt, is het niet nuttig om deze gegevens te downloaden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Fb pagina 3.png|800px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Selecteer als indeling HTML en als mediakwaliteit ‘hoog’. Eventueel kan je een periode instellen. Dan zullen enkel de berichten (posts) en de foto’s en video’s gedownload worden van die periode. Druk op de knop &#039;&#039;Bestand maken&#039;&#039; als je klaar bent met je download in te stellen.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Je zal een melding van Facebook krijgen eens je download klaar is.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Resultaat ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als het archief gedownload is, ontvang je een ZIP-bestand met daarin verschillende mapjes en een centraal index.html-bestand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Fb resultaat 1.png|250px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Via het index.html-bestand kan je de inhoud van het archief bekijken.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Fb resultaat 2.png|600px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als je de overzichtspagina (index.html) opent in een browser, dan geeft dat je toegang tot het Facebook-archief.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Fb resultaat 3.png|600px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Twitter/X ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ook X, het voormalige Twitter, biedt je de mogelijkheid om een archief van je eigen X-data op te vragen en te downloaden. Het is de meest eenvoudige en minst tijdrovende manier om je eigen posts te archiveren. De overzichtspagina van je X-archief bevat een handige zoek- en filterfunctie waarmee je snel je eigen content kan doorzoeken. Als je X-archief groter is dan 50 GB, kan je die overzichtspagina wel niet gebruiken. Net zoals bij Facebook is de look-and-feel van het archief niet identiek aan die van X. Let wel op, het archief kan privacygevoelige gegevens bevatten, zoals het e-mailadres en het telefoonnummer van je contacten. [[#Verwijder_gevoelige_data|Je kan deze wel uit het archief verwijderen]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Stap 1: meld je aan op X ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Deze workflow werkt enkel op de website van X. Meld je aan met je inloggegevens op x.com &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Stap 2: doe een aanvraag om je X-archief te downloaden ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Klik in de linkerzijbalk op &#039;&#039;Meer’&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Twitter 1.png|250px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Kies vervolgens voor &#039;&#039;Instellingen en privacy&#039;&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Twitter 2.png|250px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Kies rechts onder &#039;&#039;Jouw Profiel&#039;&#039; voor ‘Archief van je gegevens downloaden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Twitter 3.png|800px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* X vraagt om je identiteit te bevestigen. Geef je wachtwoord opnieuw in en kies of je een beveiligingscode wil ontvangen via e-mail of sms. Nadat je de beveiligingscode ingegeven hebt, kan je het archief van je X-gegevens opvragen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Twitter 4.png|600px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* X zal het archief verzamelen. Je krijgt een e-mail en een melding op je smartphone vanaf het moment dat je het kan downloaden. Dit kan meer dan een dag duren - ook bij kleine accounts - dus maak je geen zorgen als je niet onmiddellijk een bericht ontvangt. Je kan het archief enkel op de website downloaden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Twitter 5.png|600px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Resultaat ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als het archief gedownload is, ontvang je een ZIP-bestand met daarin de mapjes &#039;&#039;assets&#039;&#039; en &#039;&#039;data&#039;&#039; en een centraal &#039;&#039;Your archive.html&#039;&#039;-bestand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Twitter 6.png|250px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In het mapje &#039;&#039;assets&#039;&#039; zitten alle scripts en content die X gebruikt om de overzichtspagina te maken; in het mapje &#039;&#039;data&#039;&#039; steekt alle data die X van je bewaard heeft. Het bestand &#039;&#039;Your archive.html&#039;&#039; kan je gebruiken om je X-archief (= de data folder) te doorzoeken in een browser.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Twitter 7.png|800px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De tweets kunnen doorzocht worden met behulp van een handige zoek- en filterfunctie.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Twitter 8.png|800px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Twitter 9.png|800px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Verwijder gevoelige data ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Het X-archief bevat al jouw gegevens en alle gegevens van derden die verzameld werden in de periode dat je actief was op Twitter en X. Als je deze data wil overdragen aan een archiefinstelling of ter beschikking wil stellen aan derden, kan het nuttig zijn om deze te verwijderen. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Verwijder volgende bestanden uit de bestandsmap met je X-data:&lt;br /&gt;
* &amp;lt;code&amp;gt;account-creation-ip.js&amp;lt;/code&amp;gt;: dit bestand bevat je IP-adres;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;code&amp;gt;block.js&amp;lt;/code&amp;gt;: dit bestand bevat de accounts die je geblokkeerd hebt;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;code&amp;gt;deleted-tweets.js&amp;lt;/code&amp;gt; en &amp;lt;code&amp;gt;deleted-tweet-headers.js&amp;lt;/code&amp;gt;: deze bestanden bevatten je verwijderde tweets;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;code&amp;gt;device-token.js&amp;lt;/code&amp;gt;: dit bestand bevat mogelijk gevoelige data;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;code&amp;gt;ip-audit.js&amp;lt;/code&amp;gt;: dit bestand bevat IP-adressen;&lt;br /&gt;
* &amp;lt;code&amp;gt;mute.js&amp;lt;/code&amp;gt;: dit bestand bevat de accounts die je gemutet hebt&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Instagram ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Het downloaden van je Instagram-gegevens is redelijk gelijkaardig als die bij Facebook. Alle &#039;&#039;&#039;eigen&#039;&#039;&#039; posts, opmerkingen en stories (inclusief caption) zullen gedownload worden. De look-and-feel van Instagram is wel volledig verdwenen. Het is ook mogelijk dat privacygevoelige gegevens van je contacten in het archief aanwezig zijn.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Stap 1: meld je aan op Instagram ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Deze workflow werkt enkel op de website van Instagram. Meld je aan met je inloggegevens op Instagram.com.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Stap 2: doe een aanvraag om je Instagram-data te downloaden ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Ga naar &#039;Meer&#039; en kies voor &#039;Instellingen&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Instagram 1.png|400px|rand]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Klik vervolgens op het kadertje van het Meta Accountcentrum&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Instagram 2.png|400px|rand]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Je komt terecht op een pagina waar je je Meta accounts kunt beheren. Kies in het menu voor &#039;Your information and permssions&#039; (Jouw gegevens en toelatingen) en vervolgens voor &#039;Download your information&#039; (Download je gegevens).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Meta menu download.png|800px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Er verschijnt een nieuw venster. Druk op de knop &#039;Download or transfer information&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:META download gegevens.png|600px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Selecteer de accounts die je wil archiveren. Als je ook een Facebook account hebt, kan je de gegevens hiervan via dit venster ook downloaden. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Meta download accounts.png|600px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Duid aan dat je alle beschikbare informatie wil downloaden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Meta download alles.png|600px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Kies voor &#039;Download to device&#039;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Meta download naar device.png|600px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Selecteer als formaat/indeling HTML en als mediakwaliteit hoog. Eventueel kan je een periode instellen. Kies voor &#039;all time&#039; als je al je gegevens wil donwloaden. Standaard staat de periode ingesteld op afgelopen jaar.  Als je daarmee klaar bent, druk dan op de knop &#039;&#039;Bestand maken&#039;&#039;/&#039;&#039;Create files&#039;&#039;. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Fb account 5.png|800px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* Meta zal nu een download voorbereiden. Je krijgt een melding wanneer je je gegevens kan downloaden.&lt;br /&gt;
[[Bestand:Meta download je bestanden.png|600px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Meta download instagram en facebook.png|600px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
==== Resultaat ====&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als het archief gedownload is, ontvang je een ZIP-bestand met daarin verschillende mappen en een index.html-bestand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Het is het eenvoudigste om het archief te bekijken via het index.html-bestand.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Instagram 6.png|250px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Instagram 7.png|600px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Instagram 8.png|600px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Manier 2: ArchiveWeb.page ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Als je &#039;&#039;&#039;content van derden&#039;&#039;&#039; in het archief van je sociale media account wil opnemen, raden we het gebruik van ArchiveWeb.page aan. Dit is een software die een surfessie kan opnemen  en vervolgens opslaan in een WARC-bestand. WARC is het standaardformaat voor de bewaring van webarchieven. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Deze methode is ook de beste manier om je &#039;&#039;&#039;Facebook-groep&#039;&#039;&#039; te archiveren. De archieffuntie van Facebook is immers niet beschikbaar voor Facebook-groepen. &#039;&#039;&#039;Let op:&#039;&#039;&#039; Zorg dat je ingelogd bent voordat je de archiveersessie start. Anders zullen je inloggegevens in het webarchief bewaard worden.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Beschikbare handleiding:&#039;&#039;&#039; [[Maak een offline kopie met een crawler#ArchiveWeb|Websites archiveren met ArchiveWeb.page]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Auteur: Nastasia Vanderperren ([[Meemoo, Vlaams instituut voor het archief]]) m.m.v. Rony Vissers ([[Meemoo, Vlaams instituut voor het archief]]&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:5. Digitaal bewaren]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Vlaams_Architectuurinstituut/fr&amp;diff=25760</id>
		<title>Vlaams Architectuurinstituut/fr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Vlaams_Architectuurinstituut/fr&amp;diff=25760"/>
		<updated>2025-09-02T13:34:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Bestand:VAi-Logo-2025.jpg|thumb|Logo Vlaams Architectuurinstituut - Nederlands]]&lt;br /&gt;
[[Bestand:VAi-logo-white.png|1px|logo VAi]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Le Vlaams Architectuurinstituut (VAi) est le principal centre d’information sur l’architecture en Flandre et à Bruxelles. Le VAi crée un lieu de rencontre pour tous ceux qui veulent créer, partager et expérimenter l’architecture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nous organisons des expositions, des conférences, des débats, des publications et des événements, tels que Architectuurboek Vlaanderen et le Festival d’Architecture. De plus, le VAi représente la Flandre lors d’événements internationaux tels que la Biennale d’Architecture de Venise et est intégré dans un réseau mondial d’organisations architecturales. Le VAi gère une collection très riche d’archives d’architecture qui ne cesse de s’enrichir. À travers la collection, l’institut fait le lien entre le présent, le passé et l’avenir de l’architecture. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Travaillant au sein de VAi, le Centre de Connaissance s’engage pour le patrimoine culturel du architecture, urbanisme, design et entreprises de construction. Nous soutenons tous les acteurs qui développent des activités autour de ce patrimoine.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Plus d&#039;information sur [https://www.vai.be Vlaams Architectuurinstituut]&lt;br /&gt;
* Plus d&#039;information sur [https://www.vai.be/kenniscentrum-1 VAi Kenniscentrum]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:Partnerorganisaties/fr]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Translations:Vlaams_Architectuurinstituut/1/fr&amp;diff=25759</id>
		<title>Translations:Vlaams Architectuurinstituut/1/fr</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Translations:Vlaams_Architectuurinstituut/1/fr&amp;diff=25759"/>
		<updated>2025-09-02T13:34:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Bestand:VAi-Logo-2025.jpg|thumb|Logo Vlaams Architectuurinstituut - Nederlands]]&lt;br /&gt;
[[Bestand:VAi-logo-white.png|1px|logo VAi]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Vlaams_Architectuurinstituut/en&amp;diff=25758</id>
		<title>Vlaams Architectuurinstituut/en</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Vlaams_Architectuurinstituut/en&amp;diff=25758"/>
		<updated>2025-09-02T13:33:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Bestand:VAi-Logo-2025.jpg|thumb|Logo Flanders Architecture Institute]]&lt;br /&gt;
[[Bestand:VAi-logo-white.png|1px|logo VAi]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Flanders Architecture Institute is the main centre for information about architecture from Flanders and Brussels. It creates a platform for everyone who wants to make, share and experience architecture.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Based in deSingel in Antwerp, we organize exhibitions, lectures, debates, publications and events, such as the Flanders Architectural Review and the biannual Festival of Architecture. Moreover, the institute represents Flanders at international events such as the Architecture Biennale in Venice and is embedded in a global network of architectural organisations.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The Flanders Architecture Institute manages an exceptionally rich collection of architectural archives that is constantly expanding. Through the collection, the institute links the present, past and future of architecture. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Working within the Flanders Architecture Institute, the Knowledge Centre is committed to the cultural heritage of design, ranging from interior, architecture to urbanism and construction companies. We support all actors who pursue activities involving this heritage.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div class=&amp;quot;mw-translate-fuzzy&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
* More information on the  [https://www.vai.be Vlaams Architectuurinstituut/en Flanders Architecture Intsitute]&lt;br /&gt;
* More information on the [https://www.vai.be/en/knowledgecenter VAi knowledge center]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:Partnerorganisaties/en]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Translations:Vlaams_Architectuurinstituut/1/en&amp;diff=25757</id>
		<title>Translations:Vlaams Architectuurinstituut/1/en</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Translations:Vlaams_Architectuurinstituut/1/en&amp;diff=25757"/>
		<updated>2025-09-02T13:33:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Bestand:VAi-Logo-2025.jpg|thumb|Logo Flanders Architecture Institute]]&lt;br /&gt;
[[Bestand:VAi-logo-white.png|1px|logo VAi]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Vlaams_Architectuurinstituut&amp;diff=25746</id>
		<title>Vlaams Architectuurinstituut</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Vlaams_Architectuurinstituut&amp;diff=25746"/>
		<updated>2025-09-02T13:32:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&amp;lt;translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:1--&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Bestand:VAi-Logo-2025.jpg|thumb|Logo Vlaams Architectuurinstituut - Nederlands]]&lt;br /&gt;
[[Bestand:VAi-logo-white.png|1px|logo VAi]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:2--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Het Vlaams Architectuurinstituut (VAi) is het voornaamste aanspreekpunt voor informatie over architectuur uit Vlaanderen en Brussel. Het creëert een ontmoetingsplek voor iedereen die architectuur wil maken, delen en beleven.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Het VAi is de referentie voor architectuurcultuur in Vlaanderen en Brussel. We maken het publiek attent op het belang van een goed ontworpen leefomgeving, stimuleren het maatschappelijke debat over het ontwerp van gebouwen/steden en verspreiden kennis over architectuur. Het VAi beheert een zeer rijke collectie architectuurarchieven die voortdurend aangroeit. De collectie stelt ons in staat om een brug te slaan tussen heden, verleden en toekomst van architectuur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:4--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Binnen het Vlaams Architectuurinstituut opereert het [https://www.vai.be/kenniscentrum VAi Kenniscentrum]. Het Kenniscentrum zet zich in voor het cultureel erfgoed van het ontwerp van de omgeving &#039;van stoel tot stad&#039; en ondersteunt alle spelers die een werking rond dit erfgoed ontplooien.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:5--&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Meer informatie over het [https://www.vai.be Vlaams Architectuurinstituut]&lt;br /&gt;
* Meer informatie over het [https://www.vai.be/kenniscentrum-1 VAi Kenniscentrum]&lt;br /&gt;
* Bekijk ook de [https://www.vai.be/advies adviespagina&#039;s] van het VAi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:6--&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Categorie:Partnerorganisaties]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Bestand:VAiLogoZwart2025.png&amp;diff=25745</id>
		<title>Bestand:VAiLogoZwart2025.png</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Bestand:VAiLogoZwart2025.png&amp;diff=25745"/>
		<updated>2025-09-02T13:31:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: Nastasia heeft pagina Bestand:VAiLogoZwart2025.png hernoemd naar Bestand:VAi-logo-white.png&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;#DOORVERWIJZING [[Bestand:VAi-logo-white.png]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Bestand:VAi-logo-white.png&amp;diff=25744</id>
		<title>Bestand:VAi-logo-white.png</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Bestand:VAi-logo-white.png&amp;diff=25744"/>
		<updated>2025-09-02T13:31:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: Nastasia heeft pagina Bestand:VAiLogoZwart2025.png hernoemd naar Bestand:VAi-logo-white.png&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Vlaams_Architectuurinstituut&amp;diff=25743</id>
		<title>Vlaams Architectuurinstituut</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Vlaams_Architectuurinstituut&amp;diff=25743"/>
		<updated>2025-09-02T13:29:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&amp;lt;translate&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:1--&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Bestand:VAi-Logo-2025.jpg|thumb|Logo Vlaams Architectuurinstituut - Nederlands]]&lt;br /&gt;
[[Bestand:VAiLogoZwart2025.png|1px|logo VAi]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:2--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Het Vlaams Architectuurinstituut (VAi) is het voornaamste aanspreekpunt voor informatie over architectuur uit Vlaanderen en Brussel. Het creëert een ontmoetingsplek voor iedereen die architectuur wil maken, delen en beleven.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:3--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Het VAi is de referentie voor architectuurcultuur in Vlaanderen en Brussel. We maken het publiek attent op het belang van een goed ontworpen leefomgeving, stimuleren het maatschappelijke debat over het ontwerp van gebouwen/steden en verspreiden kennis over architectuur. Het VAi beheert een zeer rijke collectie architectuurarchieven die voortdurend aangroeit. De collectie stelt ons in staat om een brug te slaan tussen heden, verleden en toekomst van architectuur. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:4--&amp;gt;&lt;br /&gt;
Binnen het Vlaams Architectuurinstituut opereert het [https://www.vai.be/kenniscentrum VAi Kenniscentrum]. Het Kenniscentrum zet zich in voor het cultureel erfgoed van het ontwerp van de omgeving &#039;van stoel tot stad&#039; en ondersteunt alle spelers die een werking rond dit erfgoed ontplooien.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:5--&amp;gt;&lt;br /&gt;
* Meer informatie over het [https://www.vai.be Vlaams Architectuurinstituut]&lt;br /&gt;
* Meer informatie over het [https://www.vai.be/kenniscentrum-1 VAi Kenniscentrum]&lt;br /&gt;
* Bekijk ook de [https://www.vai.be/advies adviespagina&#039;s] van het VAi&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--T:6--&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Categorie:Partnerorganisaties]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/translate&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Tools_voor_het_geautomatiseerd_transcriberen_van_audio-_en_videofragmenten/en&amp;diff=25708</id>
		<title>Tools voor het geautomatiseerd transcriberen van audio- en videofragmenten/en</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Tools_voor_het_geautomatiseerd_transcriberen_van_audio-_en_videofragmenten/en&amp;diff=25708"/>
		<updated>2025-06-27T12:07:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Speech recognition, speech-to-text (STT) or automated speech recognition (ASR) is a technology that makes it possible to convert spoken text in videos or audio into text, such as the automatic subtitles on YouTube or Zoom. In this overview we focus on transcribing interviews for oral history, but virtual assistants like Siri or Google Assistant are also a form of this technology.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speech recognition is a relatively old technology. The first commercial tools appeared in the early 1990s. They use &#039;&#039;models&#039;&#039;, systems that are trained on a certain set of data to recognize patterns and make decisions without human intervention. Speech recognition models are language models trained on audio such as interviews, audiobooks, lectures and presentations. The strength of the speech recognition tool depends enormously on the model used.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Possibilities of speech recognition tools ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A research by meemoo in 2020-2021 showed that speech recognition technology was less good at transcribing audio from conversations, but great strides have been made in recent years which has greatly improved the technology, partly due to the greater computing power of computers, the progress in technology related to machine learning and big data and the improved language models. This has ensured that the tools generate more natural language and produce fewer nonsensical texts, thus improving transcriptions of conversations enormously.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition, speech recognition tools can do more than just transcribe text. They can also:&lt;br /&gt;
* recognize different speakers and indicate which text was spoken by which speaker&lt;br /&gt;
* indicate and remove filler words such as &#039;&#039;euhm&#039;&#039; from the text&lt;br /&gt;
* indicate silences&lt;br /&gt;
* create summaries and translations&lt;br /&gt;
* ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Several tools also have a possibility to add a dictionary. Here you can set specialised words that would otherwise be transcribed incorrectly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Points of attention when using the tools ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can take into account a number of factors to achieve better results:&lt;br /&gt;
* The strength of the speech recognition tools depends on the model used: e.g., which languages does the model support and how well can the model handle dialects or colloquial language? The choice for the model depends on the needs and use cases, such as the trade-off between speed and accuracy, and the language that must be transcribed. In the overview we chose accuracy (it is important that the text is correct than that the tool is fast) and Dutch as colloquial language. They were also all tested on interviews in which slight dialect or intermediate language was spoken. The most accurate tools scored well for this, but generally it was noted that interviews with pronounced dialects resulted in poorer transcriptions.&lt;br /&gt;
* Another important point of attention is the quality of the recording. Recordings with clear sound and without background noise give better results than recordings with poor sound quality (e.g. noise) and background noise. Speakers who speak clearly are also transcribed better than speakers who mumble.&lt;br /&gt;
* Desktop applications use the computing power of the computer when transcribing the text. If your computer has a &#039;&#039;dedicated&#039;&#039; GPU, the transcription will proceed much faster. A &#039;&#039;dedicated&#039;&#039; GPU is a special GPU with its own card connected to the motherboard, while an integrated GPU is embedded in the same chip as the CPU. [https://thewindowsclub.blog/nl/shared-gpu-memory-vs-dedicated-gpu-memory-meaning-explained/ This article (in Dutch)] explains more about the different GPUs. If your computer does not have this GPU, then [https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_(computing) the CPU or processor] is used. This is slower. You can also use an online service so that you are not limited by the limits of your computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Overview of the different tools ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the request of heritage organisations for support in writing out interviews, a number of tools were tested. Most tools can do more than just transcribe, but those functions were not investigated deeper.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Amberscript ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.amberscript.com/ Amberscript] is a commercial web platform that allows you to create transcriptions and subtitles for audio and video. When you want to transcribe audio or video, you must upload those fragments into their web environment. Which model is used is not documented.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Amberscript.png|500px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It supports:&lt;br /&gt;
* different languages, including Dutch;&lt;br /&gt;
* speaker identification;&lt;br /&gt;
* and indication of timestamps&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Editing transcriptions is very clear.&lt;br /&gt;
* Possibility to add a dictionary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Speaker identification is inaccurate when there are pauses in the audio fragment.&lt;br /&gt;
* Pauses are not indicated.&lt;br /&gt;
* Accuracy in Dutch is not good. The transcribed text contains quite a few errors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Using Amberscript costs money. If you want to pay once, it will cost you €15/hour, whereby you can purchase a maximum of hunderd hours at a time. It is also possible to take out a subscription. You then pay €40/month per five hours of uploaded audio or video if you take a yearly subscription, or €50/month for five hours of audio or video. It is not possible to transfer unused hours to another month.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Amberscript transcript.png|800px|Screenshot of the automatic transcription in Amberscript.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Audapolis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://github.com/bugbakery/audapolis Audapolis] is an open source and offline desktop application that uses the Vosk model. Vosk is a relatively small, but also older model that is mainly used for chatbots, smart home applications and virtual assistants. It was originally developed for smaller devices such as smartphones and microcomputers. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Audapolis.png|640px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The tool can transcribe twenty languages, including Dutch, identifies which text was spoken by which speaker and also indicates timestamps. Because the tool works offline, you can also use the tool, for example, on the train when traveling home after an interview. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* free and open source application;&lt;br /&gt;
* works offline;&lt;br /&gt;
* includes a built-in editor to improve the transcribed text;&lt;br /&gt;
* detects and removes &#039;&#039;euhms&#039;&#039; and pauses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* does not work well with accents or (slight) dialects;&lt;br /&gt;
* accuracy of transcribed text and speaker identification is low;&lt;br /&gt;
* text can only be exported in HTML format;&lt;br /&gt;
* tool hasn&#039;t been updated for a year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Audapolis transcriptie.png|800px|Screenshot of an automatic transcription in Audapolis.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Limecraft ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.limecraft.com Limecraft] is an online platform for managing audio and video and offers the possibility to transcribe that content as an extra feature. It uses six models for this: Vocapia, Speechmatics, Google Speech, Microsoft Auze, Scriptix and Kaldi. As a user you cannot choose which of those models you want to use. The platform makes that choice for you based on the purposes and the language you choose. Because so many models are used, it can transcribe more than hunderd languages, including Dutch. Just like the previous tools, it can identify speakers and indicate timestamps. On the platform, multiple people can collaborate on a transcription, like working together on a document in Sharepoint or Google Drive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* user-friendly interface with simple editing possibilities;&lt;br /&gt;
* fast;&lt;br /&gt;
* extensive export options (.pdf, .csv, .doc);&lt;br /&gt;
* possibility to add your own dictionary;&lt;br /&gt;
* has extra features, such as creating subtitles, topic detection and making summaries;&lt;br /&gt;
* it is a Belgian company, which means support and contact are in Dutch and the same time zone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Uhms&#039;&#039; are not recognised well and silences are not indicated.&lt;br /&gt;
* The distinction between speakers is not always good, but you can edit this.&lt;br /&gt;
* It makes strange things of words that it does not know.&lt;br /&gt;
* Transcription is an extra feature, making the platform quite expensive and having many functionalities you do not need if you only want to transcribe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The prices range from free (one user with 5h of material), €85/month (five users with 25h of material) or €275/month (for larger teams). To have audio and video transcribed, you pay an extra €15/hour. Limecraft also offers the possibility to translate that transcription. That also costs €15/hour.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Limecraft transcriptie.png|800px|Screenshot of an automatic transcription in Limecraft.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sonix ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://sonix.ai Sonix] is also a commercial web platform where you can collaborate on transcriptions. There are extensive possibilities to edit transcriptions, adjust timestamps, etc. It can transcribe more than 49 languages, including Dutch, recognizes the different speakers well and indicates timestamps. Finally, it also has the ability to indicate in color codes how certain Sonix is about certain transcriptions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Sonix.png|500px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* user-friendly interface with extensive and simple editing possibilities;&lt;br /&gt;
* transcribes quickly;&lt;br /&gt;
* possibility to add your own dictionary for specific words;&lt;br /&gt;
* extensive export options&lt;br /&gt;
* has an extra (paid) feature to create summaries of transcriptions&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Uhms&#039;&#039; are not recognised well.&lt;br /&gt;
* It compresses the original media files when using the cheapest tariff plan, so you can no longer export the original media files.&lt;br /&gt;
* With the cheapest tariff plan you only have support per email.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sonix has different subscription models:&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Standard pay-as-you-go&#039;&#039; where you pay $10/hour audio or video &lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Premium&#039;&#039; for organisations that regularly want to transcribe audio and video and need more collaboration possibilities. For this you pay $5/hour audio or video and monthly $22 per user.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Enterprise&#039;&#039; for high volumes of transcription needs with extensive collaboration options and content analysis. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can test the possibilities of Sonix free of charge for 30 minutes of audio and video.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Sonix voorafname.png|800px|Sonix already gives an indication of how good the automatic transcription will be when uploading the audio or video.]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Sonix kwaliteit transcriptie.png|800px|Sonix can indicate the quality after the automatic transcription.]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Speechmatics ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.speechmatics.com/product/transcription Speechmatics] is a company that has developed its own closed speech recognition model and offers APIs and a platform for a fee to transcribe and translate audio and video. They try to compete with large companies such as Google, Amazon and Microsoft and according to tests their model scores better than those tech companies. It can be used for both recorded media and for real-time audio and video. The software can transcribe 52 languages, including Dutch, identify speakers and indicate timestamps. Speechmatics focuses solely on transcription. Media files and their transcriptions are therefore only stored on the platform for one week. This has the advantage that they are one of the cheapest speech-to-text providers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Speechmatics.png|500px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* very accurate;&lt;br /&gt;
* removes &#039;&#039;uhms&#039;&#039;;&lt;br /&gt;
* platform focuses solely on transcription, so you don’t have to pay for unnecessary &#039;&#039;bells and whistles&#039;&#039;;&lt;br /&gt;
* exports to plain text (.txt), SRT (for subtitles) and JSON.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* hallucinates on terms it doesn’t know;&lt;br /&gt;
* does not indicate silences;&lt;br /&gt;
* no timestamps when exporting to plain text or when using the copy function;&lt;br /&gt;
* media files and transcriptions are only stored for one week on the web platform;&lt;br /&gt;
* the web platform has difficulty uploading video.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speechmatics does not have a subscription formula. You can get 4h of uploaded audio or video transcribed free every month (and also 4h of real-time audio and video). In addition, you pay per hour and the price depends on the desired accuracy of the transcribed text. You pay $0.8/hour for &#039;&#039;standard accuracy&#039;&#039; and $1.04/hour for the &#039;&#039;enhanced accuracy&#039;&#039; or most accurate model.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Speechmatics upload.png|800px|The upload screen of Speechmatics. With Speechmatics you can also transcribe real-time video or audio.]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Speechmatics transcriptie.gif|800px|Example of an automatic transcription in Speechmatics.]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== noScribe ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://github.com/kaixxx/noScribe  NoScribe] is a free open source tool for transcribing audio and video. It’s an offline desktop application that uses the Whisper model (for more info about Whisper, see [[#Whisper|below]]) from OpenAI, the company that also developed ChatGTP. NoScribe can transcribe more than 99 languages, including Dutch, identifies speakers and provides timestamps. It doesn&#039;t yet use the most recent (and most accurate for Dutch) model of Whisper because that version of that model scores less well in some other languages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* free and open source;&lt;br /&gt;
* very accurate; hallucinates less and remains consistent with terms it doesn’t know;&lt;br /&gt;
* has editor software to improve transcriptions;&lt;br /&gt;
* can export to [[Standaard:HTML|HTML]], plain text (.txt) and VTT (for subtitles); &lt;br /&gt;
* can use a &#039;&#039;dedicated GPU&#039;&#039; to make the transcription faster.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* speed of transcription depends on your own computer;&lt;br /&gt;
* can hallucinate on silence, although we couldn&#039;t confirm this in practice;&lt;br /&gt;
* multilingual audio (e.g., an interview where different languages are spoken) is not supported;&lt;br /&gt;
* sometimes makes mistakes when recognising speakers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Spraak-naar-tekst transcriptie met noScribe/en|Read the manual of noScribe here]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:NoScribe.png|800px|Screenshot of an automatic transcription in noScribe.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Whisper ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://github.com/openai/whisper Whisper] is a speech recognition model developed by OpenAI, which was first released as open source software in 2022. It can be used to transcribe different languages and to translate different languages into English. It&#039;s built into various speech recognition tools, such as [[#noScribe|noScribe]], but can also be used as a command line tool. Whisper can transcribe one hundred languages, including Dutch, and indicates timestamps. Tests on two datasets also show that the latest version of Whisper scores very well on Dutch. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* open source and free&lt;br /&gt;
* very accurate; the command-line tool uses the most recent model, which is also the most accurate for Dutch&lt;br /&gt;
* exports are possible in plain text (.txt), SRT (subtitles), VTT (subtitles), TSV (a tabular format similar to CSV) and JSON&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* speed depends on your own computer, especially if you don&#039;t have a dedicated GPU (see [[#noScribe|noScribe]]), which can make the transcription very slow (but still faster than if you did it yourself)&lt;br /&gt;
* does not indicate silences&lt;br /&gt;
* Whisper can hallucinate on silence, but it is possible to adjust this via the command line&lt;br /&gt;
* multilingual audio is not supported&lt;br /&gt;
* no intuitive graphical interface (GUI); only usable via the command line.&lt;br /&gt;
* no environment where you can improve the transcription.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Whisper transcriptie.png|800px|Screenshot of an automatic transcription in Whisper.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conclusion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Depending on your needs, there are different tools that you can use to automatically transcribe audio and video fragments. To make it easier to choose, you can use the table below. The table indicates, among other things, which tools fully (indicated with &amp;lt;code&amp;gt;X&amp;lt;/code&amp;gt;) or partially (indicated with &amp;lt;code&amp;gt;/&amp;lt;/code&amp;gt;) support certain features and their price category: &amp;lt;code&amp;gt;€0&amp;lt;/code&amp;gt; means free, &amp;lt;code&amp;gt;€&amp;lt;/code&amp;gt; stands for a price less than €5/hour, &amp;lt;code&amp;gt;€€&amp;lt;/code&amp;gt; gives a price between €5/hour and €15/hour and &amp;lt;code&amp;gt;€€€&amp;lt;/code&amp;gt; is a price higher than €15/hour.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! &lt;br /&gt;
! Amberscript&lt;br /&gt;
! Audapolis&lt;br /&gt;
! Limecraft&lt;br /&gt;
! Sonix&lt;br /&gt;
! Speechmatics&lt;br /&gt;
! noScribe&lt;br /&gt;
! Whisper&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Supports Dutch&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Accuracy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;User-friendly&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Speed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Possibility to improve transcription&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Possibility of collaboration on transcription&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Identifies speakers&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Detects filler words&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| /&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Indicates pauses&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| /&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Possibility to add own dictionary&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Export formats&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| .csv, .doc, .json, .rtf, .srt, .stl, .txt, .vtt&lt;br /&gt;
| .html&lt;br /&gt;
| .docx, .pdf, .srt, .txt, .vtt&lt;br /&gt;
| .csv, .doc, .pdf&lt;br /&gt;
| .json, .srt, .txt&lt;br /&gt;
| .html, .txt, .vtt&lt;br /&gt;
| .csv, .json, .srt, .tsv, .txt, .vtt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Open-source&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Cloud service&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Price&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| €€&lt;br /&gt;
| €0&lt;br /&gt;
| €€€&lt;br /&gt;
| €€&lt;br /&gt;
| €&lt;br /&gt;
| €0&lt;br /&gt;
| €0&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Auteur: Nastasia Vanderperren ([[Meemoo, Vlaams instituut voor het archief/en|meemoo, Flemish Institute for Archives]]) en Lode Scheers ([[Meemoo, Vlaams instituut voor het archief/en|meemoo, Flemish Institute for Archives]]). Translation is made by AI-model [https://deepmind.google/models/gemma/ Gemma3] en corrected by Elena Vanthienen ([[Meemoo, Vlaams instituut voor het archief/en|meemoo, Flemish Institute for Archives]])&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:8. Zichtbaar maken/en]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Translations:Tools_voor_het_geautomatiseerd_transcriberen_van_audio-_en_videofragmenten/63/en&amp;diff=25707</id>
		<title>Translations:Tools voor het geautomatiseerd transcriberen van audio- en videofragmenten/63/en</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Translations:Tools_voor_het_geautomatiseerd_transcriberen_van_audio-_en_videofragmenten/63/en&amp;diff=25707"/>
		<updated>2025-06-27T12:07:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;Auteur: Nastasia Vanderperren ([[Meemoo, Vlaams instituut voor het archief/en|meemoo, Flemish Institute for Archives]]) en Lode Scheers ([[Meemoo, Vlaams instituut voor het archief/en|meemoo, Flemish Institute for Archives]]). Translation is made by AI-model [https://deepmind.google/models/gemma/ Gemma3] en corrected by Elena Vanthienen ([[Meemoo, Vlaams instituut voor het archief/en|meemoo, Flemish Institute for Archives]])&#039;&#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Tools_voor_het_geautomatiseerd_transcriberen_van_audio-_en_videofragmenten/en&amp;diff=25706</id>
		<title>Tools voor het geautomatiseerd transcriberen van audio- en videofragmenten/en</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Tools_voor_het_geautomatiseerd_transcriberen_van_audio-_en_videofragmenten/en&amp;diff=25706"/>
		<updated>2025-06-27T12:06:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Speech recognition, speech-to-text (STT) or automated speech recognition (ASR) is a technology that makes it possible to convert spoken text in videos or audio into text, such as the automatic subtitles on YouTube or Zoom. In this overview we focus on transcribing interviews for oral history, but virtual assistants like Siri or Google Assistant are also a form of this technology.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speech recognition is a relatively old technology. The first commercial tools appeared in the early 1990s. They use &#039;&#039;models&#039;&#039;, systems that are trained on a certain set of data to recognize patterns and make decisions without human intervention. Speech recognition models are language models trained on audio such as interviews, audiobooks, lectures and presentations. The strength of the speech recognition tool depends enormously on the model used.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Possibilities of speech recognition tools ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A research by meemoo in 2020-2021 showed that speech recognition technology was less good at transcribing audio from conversations, but great strides have been made in recent years which has greatly improved the technology, partly due to the greater computing power of computers, the progress in technology related to machine learning and big data and the improved language models. This has ensured that the tools generate more natural language and produce fewer nonsensical texts, thus improving transcriptions of conversations enormously.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition, speech recognition tools can do more than just transcribe text. They can also:&lt;br /&gt;
* recognize different speakers and indicate which text was spoken by which speaker&lt;br /&gt;
* indicate and remove filler words such as &#039;&#039;euhm&#039;&#039; from the text&lt;br /&gt;
* indicate silences&lt;br /&gt;
* create summaries and translations&lt;br /&gt;
* ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Several tools also have a possibility to add a dictionary. Here you can set specialised words that would otherwise be transcribed incorrectly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Points of attention when using the tools ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can take into account a number of factors to achieve better results:&lt;br /&gt;
* The strength of the speech recognition tools depends on the model used: e.g., which languages does the model support and how well can the model handle dialects or colloquial language? The choice for the model depends on the needs and use cases, such as the trade-off between speed and accuracy, and the language that must be transcribed. In the overview we chose accuracy (it is important that the text is correct than that the tool is fast) and Dutch as colloquial language. They were also all tested on interviews in which slight dialect or intermediate language was spoken. The most accurate tools scored well for this, but generally it was noted that interviews with pronounced dialects resulted in poorer transcriptions.&lt;br /&gt;
* Another important point of attention is the quality of the recording. Recordings with clear sound and without background noise give better results than recordings with poor sound quality (e.g. noise) and background noise. Speakers who speak clearly are also transcribed better than speakers who mumble.&lt;br /&gt;
* Desktop applications use the computing power of the computer when transcribing the text. If your computer has a &#039;&#039;dedicated&#039;&#039; GPU, the transcription will proceed much faster. A &#039;&#039;dedicated&#039;&#039; GPU is a special GPU with its own card connected to the motherboard, while an integrated GPU is embedded in the same chip as the CPU. [https://thewindowsclub.blog/nl/shared-gpu-memory-vs-dedicated-gpu-memory-meaning-explained/ This article (in Dutch)] explains more about the different GPUs. If your computer does not have this GPU, then [https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_(computing) the CPU or processor] is used. This is slower. You can also use an online service so that you are not limited by the limits of your computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Overview of the different tools ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the request of heritage organisations for support in writing out interviews, a number of tools were tested. Most tools can do more than just transcribe, but those functions were not investigated deeper.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Amberscript ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.amberscript.com/ Amberscript] is a commercial web platform that allows you to create transcriptions and subtitles for audio and video. When you want to transcribe audio or video, you must upload those fragments into their web environment. Which model is used is not documented.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Amberscript.png|500px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It supports:&lt;br /&gt;
* different languages, including Dutch;&lt;br /&gt;
* speaker identification;&lt;br /&gt;
* and indication of timestamps&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Editing transcriptions is very clear.&lt;br /&gt;
* Possibility to add a dictionary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Speaker identification is inaccurate when there are pauses in the audio fragment.&lt;br /&gt;
* Pauses are not indicated.&lt;br /&gt;
* Accuracy in Dutch is not good. The transcribed text contains quite a few errors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Using Amberscript costs money. If you want to pay once, it will cost you €15/hour, whereby you can purchase a maximum of hunderd hours at a time. It is also possible to take out a subscription. You then pay €40/month per five hours of uploaded audio or video if you take a yearly subscription, or €50/month for five hours of audio or video. It is not possible to transfer unused hours to another month.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Amberscript transcript.png|800px|Screenshot of the automatic transcription in Amberscript.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Audapolis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://github.com/bugbakery/audapolis Audapolis] is an open source and offline desktop application that uses the Vosk model. Vosk is a relatively small, but also older model that is mainly used for chatbots, smart home applications and virtual assistants. It was originally developed for smaller devices such as smartphones and microcomputers. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Audapolis.png|640px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The tool can transcribe twenty languages, including Dutch, identifies which text was spoken by which speaker and also indicates timestamps. Because the tool works offline, you can also use the tool, for example, on the train when traveling home after an interview. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* free and open source application;&lt;br /&gt;
* works offline;&lt;br /&gt;
* includes a built-in editor to improve the transcribed text;&lt;br /&gt;
* detects and removes &#039;&#039;euhms&#039;&#039; and pauses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* does not work well with accents or (slight) dialects;&lt;br /&gt;
* accuracy of transcribed text and speaker identification is low;&lt;br /&gt;
* text can only be exported in HTML format;&lt;br /&gt;
* tool hasn&#039;t been updated for a year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Audapolis transcriptie.png|800px|Screenshot of an automatic transcription in Audapolis.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Limecraft ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.limecraft.com Limecraft] is an online platform for managing audio and video and offers the possibility to transcribe that content as an extra feature. It uses six models for this: Vocapia, Speechmatics, Google Speech, Microsoft Auze, Scriptix and Kaldi. As a user you cannot choose which of those models you want to use. The platform makes that choice for you based on the purposes and the language you choose. Because so many models are used, it can transcribe more than hunderd languages, including Dutch. Just like the previous tools, it can identify speakers and indicate timestamps. On the platform, multiple people can collaborate on a transcription, like working together on a document in Sharepoint or Google Drive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* user-friendly interface with simple editing possibilities;&lt;br /&gt;
* fast;&lt;br /&gt;
* extensive export options (.pdf, .csv, .doc);&lt;br /&gt;
* possibility to add your own dictionary;&lt;br /&gt;
* has extra features, such as creating subtitles, topic detection and making summaries;&lt;br /&gt;
* it is a Belgian company, which means support and contact are in Dutch and the same time zone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Uhms&#039;&#039; are not recognised well and silences are not indicated.&lt;br /&gt;
* The distinction between speakers is not always good, but you can edit this.&lt;br /&gt;
* It makes strange things of words that it does not know.&lt;br /&gt;
* Transcription is an extra feature, making the platform quite expensive and having many functionalities you do not need if you only want to transcribe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The prices range from free (one user with 5h of material), €85/month (five users with 25h of material) or €275/month (for larger teams). To have audio and video transcribed, you pay an extra €15/hour. Limecraft also offers the possibility to translate that transcription. That also costs €15/hour.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Limecraft transcriptie.png|800px|Screenshot of an automatic transcription in Limecraft.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sonix ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://sonix.ai Sonix] is also a commercial web platform where you can collaborate on transcriptions. There are extensive possibilities to edit transcriptions, adjust timestamps, etc. It can transcribe more than 49 languages, including Dutch, recognizes the different speakers well and indicates timestamps. Finally, it also has the ability to indicate in color codes how certain Sonix is about certain transcriptions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Sonix.png|500px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* user-friendly interface with extensive and simple editing possibilities;&lt;br /&gt;
* transcribes quickly;&lt;br /&gt;
* possibility to add your own dictionary for specific words;&lt;br /&gt;
* extensive export options&lt;br /&gt;
* has an extra (paid) feature to create summaries of transcriptions&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Uhms&#039;&#039; are not recognised well.&lt;br /&gt;
* It compresses the original media files when using the cheapest tariff plan, so you can no longer export the original media files.&lt;br /&gt;
* With the cheapest tariff plan you only have support per email.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sonix has different subscription models:&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Standard pay-as-you-go&#039;&#039; where you pay $10/hour audio or video &lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Premium&#039;&#039; for organisations that regularly want to transcribe audio and video and need more collaboration possibilities. For this you pay $5/hour audio or video and monthly $22 per user.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Enterprise&#039;&#039; for high volumes of transcription needs with extensive collaboration options and content analysis. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can test the possibilities of Sonix free of charge for 30 minutes of audio and video.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Sonix voorafname.png|800px|Sonix already gives an indication of how good the automatic transcription will be when uploading the audio or video.]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Sonix kwaliteit transcriptie.png|800px|Sonix can indicate the quality after the automatic transcription.]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Speechmatics ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.speechmatics.com/product/transcription Speechmatics] is a company that has developed its own closed speech recognition model and offers APIs and a platform for a fee to transcribe and translate audio and video. They try to compete with large companies such as Google, Amazon and Microsoft and according to tests their model scores better than those tech companies. It can be used for both recorded media and for real-time audio and video. The software can transcribe 52 languages, including Dutch, identify speakers and indicate timestamps. Speechmatics focuses solely on transcription. Media files and their transcriptions are therefore only stored on the platform for one week. This has the advantage that they are one of the cheapest speech-to-text providers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Speechmatics.png|500px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* very accurate;&lt;br /&gt;
* removes &#039;&#039;uhms&#039;&#039;;&lt;br /&gt;
* platform focuses solely on transcription, so you don’t have to pay for unnecessary &#039;&#039;bells and whistles&#039;&#039;;&lt;br /&gt;
* exports to plain text (.txt), SRT (for subtitles) and JSON.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* hallucinates on terms it doesn’t know;&lt;br /&gt;
* does not indicate silences;&lt;br /&gt;
* no timestamps when exporting to plain text or when using the copy function;&lt;br /&gt;
* media files and transcriptions are only stored for one week on the web platform;&lt;br /&gt;
* the web platform has difficulty uploading video.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speechmatics does not have a subscription formula. You can get 4h of uploaded audio or video transcribed free every month (and also 4h of real-time audio and video). In addition, you pay per hour and the price depends on the desired accuracy of the transcribed text. You pay $0.8/hour for &#039;&#039;standard accuracy&#039;&#039; and $1.04/hour for the &#039;&#039;enhanced accuracy&#039;&#039; or most accurate model.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Speechmatics upload.png|800px|The upload screen of Speechmatics. With Speechmatics you can also transcribe real-time video or audio.]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Speechmatics transcriptie.gif|800px|Example of an automatic transcription in Speechmatics.]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== noScribe ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://github.com/kaixxx/noScribe  NoScribe] is a free open source tool for transcribing audio and video. It’s an offline desktop application that uses the Whisper model (for more info about Whisper, see [[#Whisper|below]]) from OpenAI, the company that also developed ChatGTP. NoScribe can transcribe more than 99 languages, including Dutch, identifies speakers and provides timestamps. It doesn&#039;t yet use the most recent (and most accurate for Dutch) model of Whisper because that version of that model scores less well in some other languages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* free and open source;&lt;br /&gt;
* very accurate; hallucinates less and remains consistent with terms it doesn’t know;&lt;br /&gt;
* has editor software to improve transcriptions;&lt;br /&gt;
* can export to [[Standaard:HTML|HTML]], plain text (.txt) and VTT (for subtitles); &lt;br /&gt;
* can use a &#039;&#039;dedicated GPU&#039;&#039; to make the transcription faster.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* speed of transcription depends on your own computer;&lt;br /&gt;
* can hallucinate on silence, although we couldn&#039;t confirm this in practice;&lt;br /&gt;
* multilingual audio (e.g., an interview where different languages are spoken) is not supported;&lt;br /&gt;
* sometimes makes mistakes when recognising speakers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Spraak-naar-tekst transcriptie met noScribe/en|Read the manual of noScribe here]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:NoScribe.png|800px|Screenshot of an automatic transcription in noScribe.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Whisper ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://github.com/openai/whisper Whisper] is a speech recognition model developed by OpenAI, which was first released as open source software in 2022. It can be used to transcribe different languages and to translate different languages into English. It&#039;s built into various speech recognition tools, such as [[#noScribe|noScribe]], but can also be used as a command line tool. Whisper can transcribe one hundred languages, including Dutch, and indicates timestamps. Tests on two datasets also show that the latest version of Whisper scores very well on Dutch. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* open source and free&lt;br /&gt;
* very accurate; the command-line tool uses the most recent model, which is also the most accurate for Dutch&lt;br /&gt;
* exports are possible in plain text (.txt), SRT (subtitles), VTT (subtitles), TSV (a tabular format similar to CSV) and JSON&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* speed depends on your own computer, especially if you don&#039;t have a dedicated GPU (see [[#noScribe|noScribe]]), which can make the transcription very slow (but still faster than if you did it yourself)&lt;br /&gt;
* does not indicate silences&lt;br /&gt;
* Whisper can hallucinate on silence, but it is possible to adjust this via the command line&lt;br /&gt;
* multilingual audio is not supported&lt;br /&gt;
* no intuitive graphical interface (GUI); only usable via the command line.&lt;br /&gt;
* no environment where you can improve the transcription.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Whisper transcriptie.png|800px|Screenshot of an automatic transcription in Whisper.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conclusion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Depending on your needs, there are different tools that you can use to automatically transcribe audio and video fragments. To make it easier to choose, you can use the table below. The table indicates, among other things, which tools fully (indicated with &amp;lt;code&amp;gt;X&amp;lt;/code&amp;gt;) or partially (indicated with &amp;lt;code&amp;gt;/&amp;lt;/code&amp;gt;) support certain features and their price category: &amp;lt;code&amp;gt;€0&amp;lt;/code&amp;gt; means free, &amp;lt;code&amp;gt;€&amp;lt;/code&amp;gt; stands for a price less than €5/hour, &amp;lt;code&amp;gt;€€&amp;lt;/code&amp;gt; gives a price between €5/hour and €15/hour and &amp;lt;code&amp;gt;€€€&amp;lt;/code&amp;gt; is a price higher than €15/hour.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! &lt;br /&gt;
! Amberscript&lt;br /&gt;
! Audapolis&lt;br /&gt;
! Limecraft&lt;br /&gt;
! Sonix&lt;br /&gt;
! Speechmatics&lt;br /&gt;
! noScribe&lt;br /&gt;
! Whisper&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Supports Dutch&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Accuracy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;User-friendly&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Speed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Possibility to improve transcription&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Possibility of collaboration on transcription&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Identifies speakers&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Detects filler words&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| /&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Indicates pauses&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| /&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Possibility to add own dictionary&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Export formats&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| .csv, .doc, .json, .rtf, .srt, .stl, .txt, .vtt&lt;br /&gt;
| .html&lt;br /&gt;
| .docx, .pdf, .srt, .txt, .vtt&lt;br /&gt;
| .csv, .doc, .pdf&lt;br /&gt;
| .json, .srt, .txt&lt;br /&gt;
| .html, .txt, .vtt&lt;br /&gt;
| .csv, .json, .srt, .tsv, .txt, .vtt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Open-source&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Cloud service&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Price&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| €€&lt;br /&gt;
| €0&lt;br /&gt;
| €€€&lt;br /&gt;
| €€&lt;br /&gt;
| €&lt;br /&gt;
| €0&lt;br /&gt;
| €0&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Auteur: Nastasia Vanderperren ([[Meemoo, Vlaams instituut voor het archief/en|meemoo, Flemish Institute for Archives]]) en Lode Scheers ([[Meemoo, Vlaams instituut voor het archief/en|meemoo, Flemish Institute for Archives]]). Translation is made by Gemma3 en corrected by Elena Vanthienen ([[Meemoo, Vlaams instituut voor het archief/en|meemoo, Flemish Institute for Archives]])&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:8. Zichtbaar maken/en]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Translations:Tools_voor_het_geautomatiseerd_transcriberen_van_audio-_en_videofragmenten/63/en&amp;diff=25705</id>
		<title>Translations:Tools voor het geautomatiseerd transcriberen van audio- en videofragmenten/63/en</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Translations:Tools_voor_het_geautomatiseerd_transcriberen_van_audio-_en_videofragmenten/63/en&amp;diff=25705"/>
		<updated>2025-06-27T12:06:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;Auteur: Nastasia Vanderperren ([[Meemoo, Vlaams instituut voor het archief/en|meemoo, Flemish Institute for Archives]]) en Lode Scheers ([[Meemoo, Vlaams instituut voor het archief/en|meemoo, Flemish Institute for Archives]]). Translation is made by Gemma3 en corrected by Elena Vanthienen ([[Meemoo, Vlaams instituut voor het archief/en|meemoo, Flemish Institute for Archives]])&#039;&#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Categorie:8._Zichtbaar_maken/en&amp;diff=25704</id>
		<title>Categorie:8. Zichtbaar maken/en</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Categorie:8._Zichtbaar_maken/en&amp;diff=25704"/>
		<updated>2025-06-27T10:16:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&lt;br /&gt;
How do I highlight my archive? And how does the general public find their way to my archive?&lt;br /&gt;
&amp;lt;hr/&amp;gt;&lt;br /&gt;
Once you know which archives and collections you have, you can make them visible to third parties. You can op to just publish a number of (top) items, or make the archive available in its entirety. You can do this on your own website or make use of more specialised heritage databases, e.g. [[Archiefbank Vlaanderen]], which lists archives and collections from people and organisations all across Flanders. As an alternative, there are regional heritage or image databases as well. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
By registering your archive and collections and making them findable, you enable interested parties to see that you or your organisation have an archive or collection, and what they contain. This makes it useful for research and public consultations, and as a source of inspiration for new creations...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{#ev:vimeo|https://vimeo.com/712740210}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Before you can make your archive and collections visible, you&#039;ll need to describe them. You can do this using the tool [[Maak een beschrijving van je archief of collectie op het hoogste niveau: archiefbestand of collectie (scenario 4)|Describe your archive or collection at the highest level]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:Tools/en]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Tools_voor_het_geautomatiseerd_transcriberen_van_audio-_en_videofragmenten/en&amp;diff=25703</id>
		<title>Tools voor het geautomatiseerd transcriberen van audio- en videofragmenten/en</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Tools_voor_het_geautomatiseerd_transcriberen_van_audio-_en_videofragmenten/en&amp;diff=25703"/>
		<updated>2025-06-27T10:12:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Speech recognition, speech-to-text (STT) or automated speech recognition (ASR) is a technology that makes it possible to convert spoken text in videos or audio into text, such as the automatic subtitles on YouTube or Zoom. In this overview we focus on transcribing interviews for oral history, but virtual assistants like Siri or Google Assistant are also a form of this technology.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speech recognition is a relatively old technology. The first commercial tools appeared in the early 1990s. They use &#039;&#039;models&#039;&#039;, systems that are trained on a certain set of data to recognize patterns and make decisions without human intervention. Speech recognition models are language models trained on audio such as interviews, audiobooks, lectures and presentations. The strength of the speech recognition tool depends enormously on the model used.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Possibilities of speech recognition tools ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A research by meemoo in 2020-2021 showed that speech recognition technology was less good at transcribing audio from conversations, but great strides have been made in recent years which has greatly improved the technology, partly due to the greater computing power of computers, the progress in technology related to machine learning and big data and the improved language models. This has ensured that the tools generate more natural language and produce fewer nonsensical texts, thus improving transcriptions of conversations enormously.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition, speech recognition tools can do more than just transcribe text. They can also:&lt;br /&gt;
* recognize different speakers and indicate which text was spoken by which speaker&lt;br /&gt;
* indicate and remove filler words such as &#039;&#039;euhm&#039;&#039; from the text&lt;br /&gt;
* indicate silences&lt;br /&gt;
* create summaries and translations&lt;br /&gt;
* ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Several tools also have a possibility to add a dictionary. Here you can set specialised words that would otherwise be transcribed incorrectly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Points of attention when using the tools ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can take into account a number of factors to achieve better results:&lt;br /&gt;
* The strength of the speech recognition tools depends on the model used: e.g., which languages does the model support and how well can the model handle dialects or colloquial language? The choice for the model depends on the needs and use cases, such as the trade-off between speed and accuracy, and the language that must be transcribed. In the overview we chose accuracy (it is important that the text is correct than that the tool is fast) and Dutch as colloquial language. They were also all tested on interviews in which slight dialect or intermediate language was spoken. The most accurate tools scored well for this, but generally it was noted that interviews with pronounced dialects resulted in poorer transcriptions.&lt;br /&gt;
* Another important point of attention is the quality of the recording. Recordings with clear sound and without background noise give better results than recordings with poor sound quality (e.g. noise) and background noise. Speakers who speak clearly are also transcribed better than speakers who mumble.&lt;br /&gt;
* Desktop applications use the computing power of the computer when transcribing the text. If your computer has a &#039;&#039;dedicated&#039;&#039; GPU, the transcription will proceed much faster. A &#039;&#039;dedicated&#039;&#039; GPU is a special GPU with its own card connected to the motherboard, while an integrated GPU is embedded in the same chip as the CPU. [https://thewindowsclub.blog/nl/shared-gpu-memory-vs-dedicated-gpu-memory-meaning-explained/ This article (in Dutch)] explains more about the different GPUs. If your computer does not have this GPU, then [https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_(computing) the CPU or processor] is used. This is slower. You can also use an online service so that you are not limited by the limits of your computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Overview of the different tools ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the request of heritage organisations for support in writing out interviews, a number of tools were tested. Most tools can do more than just transcribe, but those functions were not investigated deeper.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Amberscript ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.amberscript.com/ Amberscript] is a commercial web platform that allows you to create transcriptions and subtitles for audio and video. When you want to transcribe audio or video, you must upload those fragments into their web environment. Which model is used is not documented.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Amberscript.png|500px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It supports:&lt;br /&gt;
* different languages, including Dutch;&lt;br /&gt;
* speaker identification;&lt;br /&gt;
* and indication of timestamps&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Editing transcriptions is very clear.&lt;br /&gt;
* Possibility to add a dictionary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Speaker identification is inaccurate when there are pauses in the audio fragment.&lt;br /&gt;
* Pauses are not indicated.&lt;br /&gt;
* Accuracy in Dutch is not good. The transcribed text contains quite a few errors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Using Amberscript costs money. If you want to pay once, it will cost you €15/hour, whereby you can purchase a maximum of hunderd hours at a time. It is also possible to take out a subscription. You then pay €40/month per five hours of uploaded audio or video if you take a yearly subscription, or €50/month for five hours of audio or video. It is not possible to transfer unused hours to another month.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Amberscript transcript.png|800px|Screenshot of the automatic transcription in Amberscript.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Audapolis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://github.com/bugbakery/audapolis Audapolis] is an open source and offline desktop application that uses the Vosk model. Vosk is a relatively small, but also older model that is mainly used for chatbots, smart home applications and virtual assistants. It was originally developed for smaller devices such as smartphones and microcomputers. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Audapolis.png|640px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The tool can transcribe twenty languages, including Dutch, identifies which text was spoken by which speaker and also indicates timestamps. Because the tool works offline, you can also use the tool, for example, on the train when traveling home after an interview. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* free and open source application;&lt;br /&gt;
* works offline;&lt;br /&gt;
* includes a built-in editor to improve the transcribed text;&lt;br /&gt;
* detects and removes &#039;&#039;euhms&#039;&#039; and pauses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* does not work well with accents or (slight) dialects;&lt;br /&gt;
* accuracy of transcribed text and speaker identification is low;&lt;br /&gt;
* text can only be exported in HTML format;&lt;br /&gt;
* tool hasn&#039;t been updated for a year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Audapolis transcriptie.png|800px|Screenshot of an automatic transcription in Audapolis.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Limecraft ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.limecraft.com Limecraft] is an online platform for managing audio and video and offers the possibility to transcribe that content as an extra feature. It uses six models for this: Vocapia, Speechmatics, Google Speech, Microsoft Auze, Scriptix and Kaldi. As a user you cannot choose which of those models you want to use. The platform makes that choice for you based on the purposes and the language you choose. Because so many models are used, it can transcribe more than hunderd languages, including Dutch. Just like the previous tools, it can identify speakers and indicate timestamps. On the platform, multiple people can collaborate on a transcription, like working together on a document in Sharepoint or Google Drive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* user-friendly interface with simple editing possibilities;&lt;br /&gt;
* fast;&lt;br /&gt;
* extensive export options (.pdf, .csv, .doc);&lt;br /&gt;
* possibility to add your own dictionary;&lt;br /&gt;
* has extra features, such as creating subtitles, topic detection and making summaries;&lt;br /&gt;
* it is a Belgian company, which means support and contact are in Dutch and the same time zone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Uhms&#039;&#039; are not recognised well and silences are not indicated.&lt;br /&gt;
* The distinction between speakers is not always good, but you can edit this.&lt;br /&gt;
* It makes strange things of words that it does not know.&lt;br /&gt;
* Transcription is an extra feature, making the platform quite expensive and having many functionalities you do not need if you only want to transcribe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The prices range from free (one user with 5h of material), €85/month (five users with 25h of material) or €275/month (for larger teams). To have audio and video transcribed, you pay an extra €15/hour. Limecraft also offers the possibility to translate that transcription. That also costs €15/hour.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Limecraft transcriptie.png|800px|Screenshot of an automatic transcription in Limecraft.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sonix ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://sonix.ai Sonix] is also a commercial web platform where you can collaborate on transcriptions. There are extensive possibilities to edit transcriptions, adjust timestamps, etc. It can transcribe more than 49 languages, including Dutch, recognizes the different speakers well and indicates timestamps. Finally, it also has the ability to indicate in color codes how certain Sonix is about certain transcriptions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Sonix.png|500px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* user-friendly interface with extensive and simple editing possibilities;&lt;br /&gt;
* transcribes quickly;&lt;br /&gt;
* possibility to add your own dictionary for specific words;&lt;br /&gt;
* extensive export options&lt;br /&gt;
* has an extra (paid) feature to create summaries of transcriptions&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Uhms&#039;&#039; are not recognised well.&lt;br /&gt;
* It compresses the original media files when using the cheapest tariff plan, so you can no longer export the original media files.&lt;br /&gt;
* With the cheapest tariff plan you only have support per email.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sonix has different subscription models:&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Standard pay-as-you-go&#039;&#039; where you pay $10/hour audio or video &lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Premium&#039;&#039; for organisations that regularly want to transcribe audio and video and need more collaboration possibilities. For this you pay $5/hour audio or video and monthly $22 per user.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Enterprise&#039;&#039; for high volumes of transcription needs with extensive collaboration options and content analysis. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can test the possibilities of Sonix free of charge for 30 minutes of audio and video.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Sonix voorafname.png|800px|Sonix already gives an indication of how good the automatic transcription will be when uploading the audio or video.]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Sonix kwaliteit transcriptie.png|800px|Sonix can indicate the quality after the automatic transcription.]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Speechmatics ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.speechmatics.com/product/transcription Speechmatics] is a company that has developed its own closed speech recognition model and offers APIs and a platform for a fee to transcribe and translate audio and video. They try to compete with large companies such as Google, Amazon and Microsoft and according to tests their model scores better than those tech companies. It can be used for both recorded media and for real-time audio and video. The software can transcribe 52 languages, including Dutch, identify speakers and indicate timestamps. Speechmatics focuses solely on transcription. Media files and their transcriptions are therefore only stored on the platform for one week. This has the advantage that they are one of the cheapest speech-to-text providers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Speechmatics.png|500px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* very accurate;&lt;br /&gt;
* removes &#039;&#039;uhms&#039;&#039;;&lt;br /&gt;
* platform focuses solely on transcription, so you don’t have to pay for unnecessary &#039;&#039;bells and whistles&#039;&#039;;&lt;br /&gt;
* exports to plain text (.txt), SRT (for subtitles) and JSON.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* hallucinates on terms it doesn’t know;&lt;br /&gt;
* does not indicate silences;&lt;br /&gt;
* no timestamps when exporting to plain text or when using the copy function;&lt;br /&gt;
* media files and transcriptions are only stored for one week on the web platform;&lt;br /&gt;
* the web platform has difficulty uploading video.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speechmatics does not have a subscription formula. You can get 4h of uploaded audio or video transcribed free every month (and also 4h of real-time audio and video). In addition, you pay per hour and the price depends on the desired accuracy of the transcribed text. You pay $0.8/hour for &#039;&#039;standard accuracy&#039;&#039; and $1.04/hour for the &#039;&#039;enhanced accuracy&#039;&#039; or most accurate model.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Speechmatics upload.png|800px|The upload screen of Speechmatics. With Speechmatics you can also transcribe real-time video or audio.]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Speechmatics transcriptie.gif|800px|Example of an automatic transcription in Speechmatics.]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== noScribe ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://github.com/kaixxx/noScribe  NoScribe] is a free open source tool for transcribing audio and video. It’s an offline desktop application that uses the Whisper model (for more info about Whisper, see [[#Whisper|below]]) from OpenAI, the company that also developed ChatGTP. NoScribe can transcribe more than 99 languages, including Dutch, identifies speakers and provides timestamps. It doesn&#039;t yet use the most recent (and most accurate for Dutch) model of Whisper because that version of that model scores less well in some other languages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* free and open source;&lt;br /&gt;
* very accurate; hallucinates less and remains consistent with terms it doesn’t know;&lt;br /&gt;
* has editor software to improve transcriptions;&lt;br /&gt;
* can export to [[Standaard:HTML|HTML]], plain text (.txt) and VTT (for subtitles); &lt;br /&gt;
* can use a &#039;&#039;dedicated GPU&#039;&#039; to make the transcription faster.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* speed of transcription depends on your own computer;&lt;br /&gt;
* can hallucinate on silence, although we couldn&#039;t confirm this in practice;&lt;br /&gt;
* multilingual audio (e.g., an interview where different languages are spoken) is not supported;&lt;br /&gt;
* sometimes makes mistakes when recognising speakers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Spraak-naar-tekst transcriptie met noScribe/en|Read the manual of noScribe here]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:NoScribe.png|800px|Screenshot of an automatic transcription in noScribe.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Whisper ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://github.com/openai/whisper Whisper] is a speech recognition model developed by OpenAI, which was first released as open source software in 2022. It can be used to transcribe different languages and to translate different languages into English. It&#039;s built into various speech recognition tools, such as [[#noScribe|noScribe]], but can also be used as a command line tool. Whisper can transcribe one hundred languages, including Dutch, and indicates timestamps. Tests on two datasets also show that the latest version of Whisper scores very well on Dutch. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* open source and free&lt;br /&gt;
* very accurate; the command-line tool uses the most recent model, which is also the most accurate for Dutch&lt;br /&gt;
* exports are possible in plain text (.txt), SRT (subtitles), VTT (subtitles), TSV (a tabular format similar to CSV) and JSON&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* speed depends on your own computer, especially if you don&#039;t have a dedicated GPU (see [[#noScribe|noScribe]]), which can make the transcription very slow (but still faster than if you did it yourself)&lt;br /&gt;
* does not indicate silences&lt;br /&gt;
* Whisper can hallucinate on silence, but it is possible to adjust this via the command line&lt;br /&gt;
* multilingual audio is not supported&lt;br /&gt;
* no intuitive graphical interface (GUI); only usable via the command line.&lt;br /&gt;
* no environment where you can improve the transcription.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Whisper transcriptie.png|800px|Screenshot of an automatic transcription in Whisper.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conclusion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Depending on your needs, there are different tools that you can use to automatically transcribe audio and video fragments. To make it easier to choose, you can use the table below. The table indicates, among other things, which tools fully (indicated with &amp;lt;code&amp;gt;X&amp;lt;/code&amp;gt;) or partially (indicated with &amp;lt;code&amp;gt;/&amp;lt;/code&amp;gt;) support certain features and their price category: &amp;lt;code&amp;gt;€0&amp;lt;/code&amp;gt; means free, &amp;lt;code&amp;gt;€&amp;lt;/code&amp;gt; stands for a price less than €5/hour, &amp;lt;code&amp;gt;€€&amp;lt;/code&amp;gt; gives a price between €5/hour and €15/hour and &amp;lt;code&amp;gt;€€€&amp;lt;/code&amp;gt; is a price higher than €15/hour.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! &lt;br /&gt;
! Amberscript&lt;br /&gt;
! Audapolis&lt;br /&gt;
! Limecraft&lt;br /&gt;
! Sonix&lt;br /&gt;
! Speechmatics&lt;br /&gt;
! noScribe&lt;br /&gt;
! Whisper&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Supports Dutch&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Accuracy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;User-friendly&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Speed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Possibility to improve transcription&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Possibility of collaboration on transcription&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Identifies speakers&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Detects filler words&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| /&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Indicates pauses&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| /&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Possibility to add own dictionary&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Export formats&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| .csv, .doc, .json, .rtf, .srt, .stl, .txt, .vtt&lt;br /&gt;
| .html&lt;br /&gt;
| .docx, .pdf, .srt, .txt, .vtt&lt;br /&gt;
| .csv, .doc, .pdf&lt;br /&gt;
| .json, .srt, .txt&lt;br /&gt;
| .html, .txt, .vtt&lt;br /&gt;
| .csv, .json, .srt, .tsv, .txt, .vtt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Open-source&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Cloud service&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Price&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| €€&lt;br /&gt;
| €0&lt;br /&gt;
| €€€&lt;br /&gt;
| €€&lt;br /&gt;
| €&lt;br /&gt;
| €0&lt;br /&gt;
| €0&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Auteur: Nastasia Vanderperren ([[Meemoo, Vlaams instituut voor het archief/en|meemoo, Flemish Institute for Archives]]) en Lode Scheers ([[Meemoo, Vlaams instituut voor het archief/en|meemoo, Flemish Institute for Archives]])&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:8. Zichtbaar maken/en]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Translations:Tools_voor_het_geautomatiseerd_transcriberen_van_audio-_en_videofragmenten/29/en&amp;diff=25702</id>
		<title>Translations:Tools voor het geautomatiseerd transcriberen van audio- en videofragmenten/29/en</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Translations:Tools_voor_het_geautomatiseerd_transcriberen_van_audio-_en_videofragmenten/29/en&amp;diff=25702"/>
		<updated>2025-06-27T10:12:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Uhms&#039;&#039; are not recognised well and silences are not indicated.&lt;br /&gt;
* The distinction between speakers is not always good, but you can edit this.&lt;br /&gt;
* It makes strange things of words that it does not know.&lt;br /&gt;
* Transcription is an extra feature, making the platform quite expensive and having many functionalities you do not need if you only want to transcribe.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Tools_voor_het_geautomatiseerd_transcriberen_van_audio-_en_videofragmenten/en&amp;diff=25701</id>
		<title>Tools voor het geautomatiseerd transcriberen van audio- en videofragmenten/en</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Tools_voor_het_geautomatiseerd_transcriberen_van_audio-_en_videofragmenten/en&amp;diff=25701"/>
		<updated>2025-06-27T10:12:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Speech recognition, speech-to-text (STT) or automated speech recognition (ASR) is a technology that makes it possible to convert spoken text in videos or audio into text, such as the automatic subtitles on YouTube or Zoom. In this overview we focus on transcribing interviews for oral history, but virtual assistants like Siri or Google Assistant are also a form of this technology.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speech recognition is a relatively old technology. The first commercial tools appeared in the early 1990s. They use &#039;&#039;models&#039;&#039;, systems that are trained on a certain set of data to recognize patterns and make decisions without human intervention. Speech recognition models are language models trained on audio such as interviews, audiobooks, lectures and presentations. The strength of the speech recognition tool depends enormously on the model used.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Possibilities of speech recognition tools ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A research by meemoo in 2020-2021 showed that speech recognition technology was less good at transcribing audio from conversations, but great strides have been made in recent years which has greatly improved the technology, partly due to the greater computing power of computers, the progress in technology related to machine learning and big data and the improved language models. This has ensured that the tools generate more natural language and produce fewer nonsensical texts, thus improving transcriptions of conversations enormously.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition, speech recognition tools can do more than just transcribe text. They can also:&lt;br /&gt;
* recognize different speakers and indicate which text was spoken by which speaker&lt;br /&gt;
* indicate and remove filler words such as &#039;&#039;euhm&#039;&#039; from the text&lt;br /&gt;
* indicate silences&lt;br /&gt;
* create summaries and translations&lt;br /&gt;
* ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Several tools also have a possibility to add a dictionary. Here you can set specialised words that would otherwise be transcribed incorrectly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Points of attention when using the tools ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can take into account a number of factors to achieve better results:&lt;br /&gt;
* The strength of the speech recognition tools depends on the model used: e.g., which languages does the model support and how well can the model handle dialects or colloquial language? The choice for the model depends on the needs and use cases, such as the trade-off between speed and accuracy, and the language that must be transcribed. In the overview we chose accuracy (it is important that the text is correct than that the tool is fast) and Dutch as colloquial language. They were also all tested on interviews in which slight dialect or intermediate language was spoken. The most accurate tools scored well for this, but generally it was noted that interviews with pronounced dialects resulted in poorer transcriptions.&lt;br /&gt;
* Another important point of attention is the quality of the recording. Recordings with clear sound and without background noise give better results than recordings with poor sound quality (e.g. noise) and background noise. Speakers who speak clearly are also transcribed better than speakers who mumble.&lt;br /&gt;
* Desktop applications use the computing power of the computer when transcribing the text. If your computer has a &#039;&#039;dedicated&#039;&#039; GPU, the transcription will proceed much faster. A &#039;&#039;dedicated&#039;&#039; GPU is a special GPU with its own card connected to the motherboard, while an integrated GPU is embedded in the same chip as the CPU. [https://thewindowsclub.blog/nl/shared-gpu-memory-vs-dedicated-gpu-memory-meaning-explained/ This article (in Dutch)] explains more about the different GPUs. If your computer does not have this GPU, then [https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_(computing) the CPU or processor] is used. This is slower. You can also use an online service so that you are not limited by the limits of your computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Overview of the different tools ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the request of heritage organisations for support in writing out interviews, a number of tools were tested. Most tools can do more than just transcribe, but those functions were not investigated deeper.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Amberscript ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.amberscript.com/ Amberscript] is a commercial web platform that allows you to create transcriptions and subtitles for audio and video. When you want to transcribe audio or video, you must upload those fragments into their web environment. Which model is used is not documented.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Amberscript.png|500px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It supports:&lt;br /&gt;
* different languages, including Dutch;&lt;br /&gt;
* speaker identification;&lt;br /&gt;
* and indication of timestamps&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Editing transcriptions is very clear.&lt;br /&gt;
* Possibility to add a dictionary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Speaker identification is inaccurate when there are pauses in the audio fragment.&lt;br /&gt;
* Pauses are not indicated.&lt;br /&gt;
* Accuracy in Dutch is not good. The transcribed text contains quite a few errors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Using Amberscript costs money. If you want to pay once, it will cost you €15/hour, whereby you can purchase a maximum of hunderd hours at a time. It is also possible to take out a subscription. You then pay €40/month per five hours of uploaded audio or video if you take a yearly subscription, or €50/month for five hours of audio or video. It is not possible to transfer unused hours to another month.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Amberscript transcript.png|800px|Screenshot of the automatic transcription in Amberscript.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Audapolis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://github.com/bugbakery/audapolis Audapolis] is an open source and offline desktop application that uses the Vosk model. Vosk is a relatively small, but also older model that is mainly used for chatbots, smart home applications and virtual assistants. It was originally developed for smaller devices such as smartphones and microcomputers. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Audapolis.png|640px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The tool can transcribe twenty languages, including Dutch, identifies which text was spoken by which speaker and also indicates timestamps. Because the tool works offline, you can also use the tool, for example, on the train when traveling home after an interview. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* free and open source application;&lt;br /&gt;
* works offline;&lt;br /&gt;
* includes a built-in editor to improve the transcribed text;&lt;br /&gt;
* detects and removes &#039;&#039;euhms&#039;&#039; and pauses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* does not work well with accents or (slight) dialects;&lt;br /&gt;
* accuracy of transcribed text and speaker identification is low;&lt;br /&gt;
* text can only be exported in HTML format;&lt;br /&gt;
* tool hasn&#039;t been updated for a year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Audapolis transcriptie.png|800px|Screenshot of an automatic transcription in Audapolis.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Limecraft ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.limecraft.com Limecraft] is an online platform for managing audio and video and offers the possibility to transcribe that content as an extra feature. It uses six models for this: Vocapia, Speechmatics, Google Speech, Microsoft Auze, Scriptix and Kaldi. As a user you cannot choose which of those models you want to use. The platform makes that choice for you based on the purposes and the language you choose. Because so many models are used, it can transcribe more than hunderd languages, including Dutch. Just like the previous tools, it can identify speakers and indicate timestamps. On the platform, multiple people can collaborate on a transcription, like working together on a document in Sharepoint or Google Drive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* user-friendly interface with simple editing possibilities;&lt;br /&gt;
* fast;&lt;br /&gt;
* extensive export options (.pdf, .csv, .doc);&lt;br /&gt;
* possibility to add your own dictionary;&lt;br /&gt;
* has extra features, such as creating subtitles, topic detection and making summaries;&lt;br /&gt;
* it is a Belgian company, which means support and contact are in Dutch and the same time zone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Uhms&#039;&#039; are not recognized well and silences are not indicated.&lt;br /&gt;
* The distinction between speakers is not always good, but you can edit this.&lt;br /&gt;
* It makes strange things of words that it does not know.&lt;br /&gt;
* Transcription is an extra feature, making the platform quite expensive and having many functionalities you do not need if you only want to transcribe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The prices range from free (one user with 5h of material), €85/month (five users with 25h of material) or €275/month (for larger teams). To have audio and video transcribed, you pay an extra €15/hour. Limecraft also offers the possibility to translate that transcription. That also costs €15/hour.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Limecraft transcriptie.png|800px|Screenshot of an automatic transcription in Limecraft.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sonix ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://sonix.ai Sonix] is also a commercial web platform where you can collaborate on transcriptions. There are extensive possibilities to edit transcriptions, adjust timestamps, etc. It can transcribe more than 49 languages, including Dutch, recognizes the different speakers well and indicates timestamps. Finally, it also has the ability to indicate in color codes how certain Sonix is about certain transcriptions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Sonix.png|500px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* user-friendly interface with extensive and simple editing possibilities;&lt;br /&gt;
* transcribes quickly;&lt;br /&gt;
* possibility to add your own dictionary for specific words;&lt;br /&gt;
* extensive export options&lt;br /&gt;
* has an extra (paid) feature to create summaries of transcriptions&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Uhms&#039;&#039; are not recognised well.&lt;br /&gt;
* It compresses the original media files when using the cheapest tariff plan, so you can no longer export the original media files.&lt;br /&gt;
* With the cheapest tariff plan you only have support per email.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sonix has different subscription models:&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Standard pay-as-you-go&#039;&#039; where you pay $10/hour audio or video &lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Premium&#039;&#039; for organisations that regularly want to transcribe audio and video and need more collaboration possibilities. For this you pay $5/hour audio or video and monthly $22 per user.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Enterprise&#039;&#039; for high volumes of transcription needs with extensive collaboration options and content analysis. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can test the possibilities of Sonix free of charge for 30 minutes of audio and video.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Sonix voorafname.png|800px|Sonix already gives an indication of how good the automatic transcription will be when uploading the audio or video.]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Sonix kwaliteit transcriptie.png|800px|Sonix can indicate the quality after the automatic transcription.]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Speechmatics ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.speechmatics.com/product/transcription Speechmatics] is a company that has developed its own closed speech recognition model and offers APIs and a platform for a fee to transcribe and translate audio and video. They try to compete with large companies such as Google, Amazon and Microsoft and according to tests their model scores better than those tech companies. It can be used for both recorded media and for real-time audio and video. The software can transcribe 52 languages, including Dutch, identify speakers and indicate timestamps. Speechmatics focuses solely on transcription. Media files and their transcriptions are therefore only stored on the platform for one week. This has the advantage that they are one of the cheapest speech-to-text providers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Speechmatics.png|500px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* very accurate;&lt;br /&gt;
* removes &#039;&#039;uhms&#039;&#039;;&lt;br /&gt;
* platform focuses solely on transcription, so you don’t have to pay for unnecessary &#039;&#039;bells and whistles&#039;&#039;;&lt;br /&gt;
* exports to plain text (.txt), SRT (for subtitles) and JSON.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* hallucinates on terms it doesn’t know;&lt;br /&gt;
* does not indicate silences;&lt;br /&gt;
* no timestamps when exporting to plain text or when using the copy function;&lt;br /&gt;
* media files and transcriptions are only stored for one week on the web platform;&lt;br /&gt;
* the web platform has difficulty uploading video.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speechmatics does not have a subscription formula. You can get 4h of uploaded audio or video transcribed free every month (and also 4h of real-time audio and video). In addition, you pay per hour and the price depends on the desired accuracy of the transcribed text. You pay $0.8/hour for &#039;&#039;standard accuracy&#039;&#039; and $1.04/hour for the &#039;&#039;enhanced accuracy&#039;&#039; or most accurate model.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Speechmatics upload.png|800px|The upload screen of Speechmatics. With Speechmatics you can also transcribe real-time video or audio.]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Speechmatics transcriptie.gif|800px|Example of an automatic transcription in Speechmatics.]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== noScribe ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://github.com/kaixxx/noScribe  NoScribe] is a free open source tool for transcribing audio and video. It’s an offline desktop application that uses the Whisper model (for more info about Whisper, see [[#Whisper|below]]) from OpenAI, the company that also developed ChatGTP. NoScribe can transcribe more than 99 languages, including Dutch, identifies speakers and provides timestamps. It doesn&#039;t yet use the most recent (and most accurate for Dutch) model of Whisper because that version of that model scores less well in some other languages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* free and open source;&lt;br /&gt;
* very accurate; hallucinates less and remains consistent with terms it doesn’t know;&lt;br /&gt;
* has editor software to improve transcriptions;&lt;br /&gt;
* can export to [[Standaard:HTML|HTML]], plain text (.txt) and VTT (for subtitles); &lt;br /&gt;
* can use a &#039;&#039;dedicated GPU&#039;&#039; to make the transcription faster.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* speed of transcription depends on your own computer;&lt;br /&gt;
* can hallucinate on silence, although we couldn&#039;t confirm this in practice;&lt;br /&gt;
* multilingual audio (e.g., an interview where different languages are spoken) is not supported;&lt;br /&gt;
* sometimes makes mistakes when recognising speakers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Spraak-naar-tekst transcriptie met noScribe/en|Read the manual of noScribe here]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:NoScribe.png|800px|Screenshot of an automatic transcription in noScribe.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Whisper ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://github.com/openai/whisper Whisper] is a speech recognition model developed by OpenAI, which was first released as open source software in 2022. It can be used to transcribe different languages and to translate different languages into English. It&#039;s built into various speech recognition tools, such as [[#noScribe|noScribe]], but can also be used as a command line tool. Whisper can transcribe one hundred languages, including Dutch, and indicates timestamps. Tests on two datasets also show that the latest version of Whisper scores very well on Dutch. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* open source and free&lt;br /&gt;
* very accurate; the command-line tool uses the most recent model, which is also the most accurate for Dutch&lt;br /&gt;
* exports are possible in plain text (.txt), SRT (subtitles), VTT (subtitles), TSV (a tabular format similar to CSV) and JSON&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* speed depends on your own computer, especially if you don&#039;t have a dedicated GPU (see [[#noScribe|noScribe]]), which can make the transcription very slow (but still faster than if you did it yourself)&lt;br /&gt;
* does not indicate silences&lt;br /&gt;
* Whisper can hallucinate on silence, but it is possible to adjust this via the command line&lt;br /&gt;
* multilingual audio is not supported&lt;br /&gt;
* no intuitive graphical interface (GUI); only usable via the command line.&lt;br /&gt;
* no environment where you can improve the transcription.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Whisper transcriptie.png|800px|Screenshot of an automatic transcription in Whisper.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conclusion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Depending on your needs, there are different tools that you can use to automatically transcribe audio and video fragments. To make it easier to choose, you can use the table below. The table indicates, among other things, which tools fully (indicated with &amp;lt;code&amp;gt;X&amp;lt;/code&amp;gt;) or partially (indicated with &amp;lt;code&amp;gt;/&amp;lt;/code&amp;gt;) support certain features and their price category: &amp;lt;code&amp;gt;€0&amp;lt;/code&amp;gt; means free, &amp;lt;code&amp;gt;€&amp;lt;/code&amp;gt; stands for a price less than €5/hour, &amp;lt;code&amp;gt;€€&amp;lt;/code&amp;gt; gives a price between €5/hour and €15/hour and &amp;lt;code&amp;gt;€€€&amp;lt;/code&amp;gt; is a price higher than €15/hour.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! &lt;br /&gt;
! Amberscript&lt;br /&gt;
! Audapolis&lt;br /&gt;
! Limecraft&lt;br /&gt;
! Sonix&lt;br /&gt;
! Speechmatics&lt;br /&gt;
! noScribe&lt;br /&gt;
! Whisper&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Supports Dutch&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Accuracy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;User-friendly&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Speed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Possibility to improve transcription&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Possibility of collaboration on transcription&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Identifies speakers&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Detects filler words&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| /&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Indicates pauses&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| /&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Possibility to add own dictionary&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Export formats&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| .csv, .doc, .json, .rtf, .srt, .stl, .txt, .vtt&lt;br /&gt;
| .html&lt;br /&gt;
| .docx, .pdf, .srt, .txt, .vtt&lt;br /&gt;
| .csv, .doc, .pdf&lt;br /&gt;
| .json, .srt, .txt&lt;br /&gt;
| .html, .txt, .vtt&lt;br /&gt;
| .csv, .json, .srt, .tsv, .txt, .vtt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Open-source&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Cloud service&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Price&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| €€&lt;br /&gt;
| €0&lt;br /&gt;
| €€€&lt;br /&gt;
| €€&lt;br /&gt;
| €&lt;br /&gt;
| €0&lt;br /&gt;
| €0&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Auteur: Nastasia Vanderperren ([[Meemoo, Vlaams instituut voor het archief/en|meemoo, Flemish Institute for Archives]]) en Lode Scheers ([[Meemoo, Vlaams instituut voor het archief/en|meemoo, Flemish Institute for Archives]])&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:8. Zichtbaar maken/en]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Translations:Tools_voor_het_geautomatiseerd_transcriberen_van_audio-_en_videofragmenten/6/en&amp;diff=25700</id>
		<title>Translations:Tools voor het geautomatiseerd transcriberen van audio- en videofragmenten/6/en</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Translations:Tools_voor_het_geautomatiseerd_transcriberen_van_audio-_en_videofragmenten/6/en&amp;diff=25700"/>
		<updated>2025-06-27T10:12:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Several tools also have a possibility to add a dictionary. Here you can set specialised words that would otherwise be transcribed incorrectly.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Translations:Tools_voor_het_geautomatiseerd_transcriberen_van_audio-_en_videofragmenten/36/en&amp;diff=25699</id>
		<title>Translations:Tools voor het geautomatiseerd transcriberen van audio- en videofragmenten/36/en</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Translations:Tools_voor_het_geautomatiseerd_transcriberen_van_audio-_en_videofragmenten/36/en&amp;diff=25699"/>
		<updated>2025-06-27T10:12:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Uhms&#039;&#039; are not recognised well.&lt;br /&gt;
* It compresses the original media files when using the cheapest tariff plan, so you can no longer export the original media files.&lt;br /&gt;
* With the cheapest tariff plan you only have support per email.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Tools_voor_het_geautomatiseerd_transcriberen_van_audio-_en_videofragmenten/en&amp;diff=25698</id>
		<title>Tools voor het geautomatiseerd transcriberen van audio- en videofragmenten/en</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Tools_voor_het_geautomatiseerd_transcriberen_van_audio-_en_videofragmenten/en&amp;diff=25698"/>
		<updated>2025-06-27T10:08:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Speech recognition, speech-to-text (STT) or automated speech recognition (ASR) is a technology that makes it possible to convert spoken text in videos or audio into text, such as the automatic subtitles on YouTube or Zoom. In this overview we focus on transcribing interviews for oral history, but virtual assistants like Siri or Google Assistant are also a form of this technology.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speech recognition is a relatively old technology. The first commercial tools appeared in the early 1990s. They use &#039;&#039;models&#039;&#039;, systems that are trained on a certain set of data to recognize patterns and make decisions without human intervention. Speech recognition models are language models trained on audio such as interviews, audiobooks, lectures and presentations. The strength of the speech recognition tool depends enormously on the model used.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Possibilities of speech recognition tools ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A research by meemoo in 2020-2021 showed that speech recognition technology was less good at transcribing audio from conversations, but great strides have been made in recent years which has greatly improved the technology, partly due to the greater computing power of computers, the progress in technology related to machine learning and big data and the improved language models. This has ensured that the tools generate more natural language and produce fewer nonsensical texts, thus improving transcriptions of conversations enormously.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition, speech recognition tools can do more than just transcribe text. They can also:&lt;br /&gt;
* recognize different speakers and indicate which text was spoken by which speaker&lt;br /&gt;
* indicate and remove filler words such as &#039;&#039;euhm&#039;&#039; from the text&lt;br /&gt;
* indicate silences&lt;br /&gt;
* create summaries and translations&lt;br /&gt;
* ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Several tools also have a possibility to add a dictionary. Here you can set specialized words that would otherwise be transcribed incorrectly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Points of attention when using the tools ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can take into account a number of factors to achieve better results:&lt;br /&gt;
* The strength of the speech recognition tools depends on the model used: e.g., which languages does the model support and how well can the model handle dialects or colloquial language? The choice for the model depends on the needs and use cases, such as the trade-off between speed and accuracy, and the language that must be transcribed. In the overview we chose accuracy (it is important that the text is correct than that the tool is fast) and Dutch as colloquial language. They were also all tested on interviews in which slight dialect or intermediate language was spoken. The most accurate tools scored well for this, but generally it was noted that interviews with pronounced dialects resulted in poorer transcriptions.&lt;br /&gt;
* Another important point of attention is the quality of the recording. Recordings with clear sound and without background noise give better results than recordings with poor sound quality (e.g. noise) and background noise. Speakers who speak clearly are also transcribed better than speakers who mumble.&lt;br /&gt;
* Desktop applications use the computing power of the computer when transcribing the text. If your computer has a &#039;&#039;dedicated&#039;&#039; GPU, the transcription will proceed much faster. A &#039;&#039;dedicated&#039;&#039; GPU is a special GPU with its own card connected to the motherboard, while an integrated GPU is embedded in the same chip as the CPU. [https://thewindowsclub.blog/nl/shared-gpu-memory-vs-dedicated-gpu-memory-meaning-explained/ This article (in Dutch)] explains more about the different GPUs. If your computer does not have this GPU, then [https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_(computing) the CPU or processor] is used. This is slower. You can also use an online service so that you are not limited by the limits of your computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Overview of the different tools ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the request of heritage organisations for support in writing out interviews, a number of tools were tested. Most tools can do more than just transcribe, but those functions were not investigated deeper.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Amberscript ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.amberscript.com/ Amberscript] is a commercial web platform that allows you to create transcriptions and subtitles for audio and video. When you want to transcribe audio or video, you must upload those fragments into their web environment. Which model is used is not documented.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Amberscript.png|500px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It supports:&lt;br /&gt;
* different languages, including Dutch;&lt;br /&gt;
* speaker identification;&lt;br /&gt;
* and indication of timestamps&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Editing transcriptions is very clear.&lt;br /&gt;
* Possibility to add a dictionary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Speaker identification is inaccurate when there are pauses in the audio fragment.&lt;br /&gt;
* Pauses are not indicated.&lt;br /&gt;
* Accuracy in Dutch is not good. The transcribed text contains quite a few errors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Using Amberscript costs money. If you want to pay once, it will cost you €15/hour, whereby you can purchase a maximum of hunderd hours at a time. It is also possible to take out a subscription. You then pay €40/month per five hours of uploaded audio or video if you take a yearly subscription, or €50/month for five hours of audio or video. It is not possible to transfer unused hours to another month.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Amberscript transcript.png|800px|Screenshot of the automatic transcription in Amberscript.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Audapolis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://github.com/bugbakery/audapolis Audapolis] is an open source and offline desktop application that uses the Vosk model. Vosk is a relatively small, but also older model that is mainly used for chatbots, smart home applications and virtual assistants. It was originally developed for smaller devices such as smartphones and microcomputers. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Audapolis.png|640px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The tool can transcribe twenty languages, including Dutch, identifies which text was spoken by which speaker and also indicates timestamps. Because the tool works offline, you can also use the tool, for example, on the train when traveling home after an interview. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* free and open source application;&lt;br /&gt;
* works offline;&lt;br /&gt;
* includes a built-in editor to improve the transcribed text;&lt;br /&gt;
* detects and removes &#039;&#039;euhms&#039;&#039; and pauses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* does not work well with accents or (slight) dialects;&lt;br /&gt;
* accuracy of transcribed text and speaker identification is low;&lt;br /&gt;
* text can only be exported in HTML format;&lt;br /&gt;
* tool hasn&#039;t been updated for a year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Audapolis transcriptie.png|800px|Screenshot of an automatic transcription in Audapolis.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Limecraft ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.limecraft.com Limecraft] is an online platform for managing audio and video and offers the possibility to transcribe that content as an extra feature. It uses six models for this: Vocapia, Speechmatics, Google Speech, Microsoft Auze, Scriptix and Kaldi. As a user you cannot choose which of those models you want to use. The platform makes that choice for you based on the purposes and the language you choose. Because so many models are used, it can transcribe more than hunderd languages, including Dutch. Just like the previous tools, it can identify speakers and indicate timestamps. On the platform, multiple people can collaborate on a transcription, like working together on a document in Sharepoint or Google Drive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* user-friendly interface with simple editing possibilities;&lt;br /&gt;
* fast;&lt;br /&gt;
* extensive export options (.pdf, .csv, .doc);&lt;br /&gt;
* possibility to add your own dictionary;&lt;br /&gt;
* has extra features, such as creating subtitles, topic detection and making summaries;&lt;br /&gt;
* it is a Belgian company, which means support and contact are in Dutch and the same time zone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Uhms&#039;&#039; are not recognized well and silences are not indicated.&lt;br /&gt;
* The distinction between speakers is not always good, but you can edit this.&lt;br /&gt;
* It makes strange things of words that it does not know.&lt;br /&gt;
* Transcription is an extra feature, making the platform quite expensive and having many functionalities you do not need if you only want to transcribe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The prices range from free (one user with 5h of material), €85/month (five users with 25h of material) or €275/month (for larger teams). To have audio and video transcribed, you pay an extra €15/hour. Limecraft also offers the possibility to translate that transcription. That also costs €15/hour.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Limecraft transcriptie.png|800px|Screenshot of an automatic transcription in Limecraft.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sonix ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://sonix.ai Sonix] is also a commercial web platform where you can collaborate on transcriptions. There are extensive possibilities to edit transcriptions, adjust timestamps, etc. It can transcribe more than 49 languages, including Dutch, recognizes the different speakers well and indicates timestamps. Finally, it also has the ability to indicate in color codes how certain Sonix is about certain transcriptions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Sonix.png|500px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* user-friendly interface with extensive and simple editing possibilities;&lt;br /&gt;
* transcribes quickly;&lt;br /&gt;
* possibility to add your own dictionary for specific words;&lt;br /&gt;
* extensive export options&lt;br /&gt;
* has an extra (paid) feature to create summaries of transcriptions&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Uhms&#039;&#039; are not recognized well.&lt;br /&gt;
* It compresses the original media files when using the cheapest tariff plan, so you can no longer export the original media files.&lt;br /&gt;
* With the cheapest tariff plan you only have support per email.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sonix has different subscription models:&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Standard pay-as-you-go&#039;&#039; where you pay $10/hour audio or video &lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Premium&#039;&#039; for organisations that regularly want to transcribe audio and video and need more collaboration possibilities. For this you pay $5/hour audio or video and monthly $22 per user.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Enterprise&#039;&#039; for high volumes of transcription needs with extensive collaboration options and content analysis. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can test the possibilities of Sonix free of charge for 30 minutes of audio and video.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Sonix voorafname.png|800px|Sonix already gives an indication of how good the automatic transcription will be when uploading the audio or video.]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Sonix kwaliteit transcriptie.png|800px|Sonix can indicate the quality after the automatic transcription.]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Speechmatics ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.speechmatics.com/product/transcription Speechmatics] is a company that has developed its own closed speech recognition model and offers APIs and a platform for a fee to transcribe and translate audio and video. They try to compete with large companies such as Google, Amazon and Microsoft and according to tests their model scores better than those tech companies. It can be used for both recorded media and for real-time audio and video. The software can transcribe 52 languages, including Dutch, identify speakers and indicate timestamps. Speechmatics focuses solely on transcription. Media files and their transcriptions are therefore only stored on the platform for one week. This has the advantage that they are one of the cheapest speech-to-text providers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Speechmatics.png|500px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* very accurate;&lt;br /&gt;
* removes &#039;&#039;uhms&#039;&#039;;&lt;br /&gt;
* platform focuses solely on transcription, so you don’t have to pay for unnecessary &#039;&#039;bells and whistles&#039;&#039;;&lt;br /&gt;
* exports to plain text (.txt), SRT (for subtitles) and JSON.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* hallucinates on terms it doesn’t know;&lt;br /&gt;
* does not indicate silences;&lt;br /&gt;
* no timestamps when exporting to plain text or when using the copy function;&lt;br /&gt;
* media files and transcriptions are only stored for one week on the web platform;&lt;br /&gt;
* the web platform has difficulty uploading video.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speechmatics does not have a subscription formula. You can get 4h of uploaded audio or video transcribed free every month (and also 4h of real-time audio and video). In addition, you pay per hour and the price depends on the desired accuracy of the transcribed text. You pay $0.8/hour for &#039;&#039;standard accuracy&#039;&#039; and $1.04/hour for the &#039;&#039;enhanced accuracy&#039;&#039; or most accurate model.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Speechmatics upload.png|800px|The upload screen of Speechmatics. With Speechmatics you can also transcribe real-time video or audio.]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Speechmatics transcriptie.gif|800px|Example of an automatic transcription in Speechmatics.]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== noScribe ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://github.com/kaixxx/noScribe  NoScribe] is a free open source tool for transcribing audio and video. It’s an offline desktop application that uses the Whisper model (for more info about Whisper, see [[#Whisper|below]]) from OpenAI, the company that also developed ChatGTP. NoScribe can transcribe more than 99 languages, including Dutch, identifies speakers and provides timestamps. It doesn&#039;t yet use the most recent (and most accurate for Dutch) model of Whisper because that version of that model scores less well in some other languages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* free and open source;&lt;br /&gt;
* very accurate; hallucinates less and remains consistent with terms it doesn’t know;&lt;br /&gt;
* has editor software to improve transcriptions;&lt;br /&gt;
* can export to [[Standaard:HTML|HTML]], plain text (.txt) and VTT (for subtitles); &lt;br /&gt;
* can use a &#039;&#039;dedicated GPU&#039;&#039; to make the transcription faster.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* speed of transcription depends on your own computer;&lt;br /&gt;
* can hallucinate on silence, although we couldn&#039;t confirm this in practice;&lt;br /&gt;
* multilingual audio (e.g., an interview where different languages are spoken) is not supported;&lt;br /&gt;
* sometimes makes mistakes when recognising speakers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Spraak-naar-tekst transcriptie met noScribe/en|Read the manual of noScribe here]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:NoScribe.png|800px|Screenshot of an automatic transcription in noScribe.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Whisper ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://github.com/openai/whisper Whisper] is a speech recognition model developed by OpenAI, which was first released as open source software in 2022. It can be used to transcribe different languages and to translate different languages into English. It&#039;s built into various speech recognition tools, such as [[#noScribe|noScribe]], but can also be used as a command line tool. Whisper can transcribe one hundred languages, including Dutch, and indicates timestamps. Tests on two datasets also show that the latest version of Whisper scores very well on Dutch. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* open source and free&lt;br /&gt;
* very accurate; the command-line tool uses the most recent model, which is also the most accurate for Dutch&lt;br /&gt;
* exports are possible in plain text (.txt), SRT (subtitles), VTT (subtitles), TSV (a tabular format similar to CSV) and JSON&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* speed depends on your own computer, especially if you don&#039;t have a dedicated GPU (see [[#noScribe|noScribe]]), which can make the transcription very slow (but still faster than if you did it yourself)&lt;br /&gt;
* does not indicate silences&lt;br /&gt;
* Whisper can hallucinate on silence, but it is possible to adjust this via the command line&lt;br /&gt;
* multilingual audio is not supported&lt;br /&gt;
* no intuitive graphical interface (GUI); only usable via the command line.&lt;br /&gt;
* no environment where you can improve the transcription.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Whisper transcriptie.png|800px|Screenshot of an automatic transcription in Whisper.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conclusion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Depending on your needs, there are different tools that you can use to automatically transcribe audio and video fragments. To make it easier to choose, you can use the table below. The table indicates, among other things, which tools fully (indicated with &amp;lt;code&amp;gt;X&amp;lt;/code&amp;gt;) or partially (indicated with &amp;lt;code&amp;gt;/&amp;lt;/code&amp;gt;) support certain features and their price category: &amp;lt;code&amp;gt;€0&amp;lt;/code&amp;gt; means free, &amp;lt;code&amp;gt;€&amp;lt;/code&amp;gt; stands for a price less than €5/hour, &amp;lt;code&amp;gt;€€&amp;lt;/code&amp;gt; gives a price between €5/hour and €15/hour and &amp;lt;code&amp;gt;€€€&amp;lt;/code&amp;gt; is a price higher than €15/hour.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! &lt;br /&gt;
! Amberscript&lt;br /&gt;
! Audapolis&lt;br /&gt;
! Limecraft&lt;br /&gt;
! Sonix&lt;br /&gt;
! Speechmatics&lt;br /&gt;
! noScribe&lt;br /&gt;
! Whisper&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Supports Dutch&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Accuracy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;User-friendly&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Speed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Possibility to improve transcription&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Possibility of collaboration on transcription&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Identifies speakers&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Detects filler words&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| /&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Indicates pauses&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| /&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Possibility to add own dictionary&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Export formats&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| .csv, .doc, .json, .rtf, .srt, .stl, .txt, .vtt&lt;br /&gt;
| .html&lt;br /&gt;
| .docx, .pdf, .srt, .txt, .vtt&lt;br /&gt;
| .csv, .doc, .pdf&lt;br /&gt;
| .json, .srt, .txt&lt;br /&gt;
| .html, .txt, .vtt&lt;br /&gt;
| .csv, .json, .srt, .tsv, .txt, .vtt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Open-source&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Cloud service&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Price&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| €€&lt;br /&gt;
| €0&lt;br /&gt;
| €€€&lt;br /&gt;
| €€&lt;br /&gt;
| €&lt;br /&gt;
| €0&lt;br /&gt;
| €0&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Auteur: Nastasia Vanderperren ([[Meemoo, Vlaams instituut voor het archief/en|meemoo, Flemish Institute for Archives]]) en Lode Scheers ([[Meemoo, Vlaams instituut voor het archief/en|meemoo, Flemish Institute for Archives]])&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:8. Zichtbaar maken/en]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Translations:Tools_voor_het_geautomatiseerd_transcriberen_van_audio-_en_videofragmenten/52/en&amp;diff=25697</id>
		<title>Translations:Tools voor het geautomatiseerd transcriberen van audio- en videofragmenten/52/en</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Translations:Tools_voor_het_geautomatiseerd_transcriberen_van_audio-_en_videofragmenten/52/en&amp;diff=25697"/>
		<updated>2025-06-27T10:08:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* speed of transcription depends on your own computer;&lt;br /&gt;
* can hallucinate on silence, although we couldn&#039;t confirm this in practice;&lt;br /&gt;
* multilingual audio (e.g., an interview where different languages are spoken) is not supported;&lt;br /&gt;
* sometimes makes mistakes when recognising speakers.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Tools_voor_het_geautomatiseerd_transcriberen_van_audio-_en_videofragmenten/en&amp;diff=25696</id>
		<title>Tools voor het geautomatiseerd transcriberen van audio- en videofragmenten/en</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Tools_voor_het_geautomatiseerd_transcriberen_van_audio-_en_videofragmenten/en&amp;diff=25696"/>
		<updated>2025-06-27T10:08:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Speech recognition, speech-to-text (STT) or automated speech recognition (ASR) is a technology that makes it possible to convert spoken text in videos or audio into text, such as the automatic subtitles on YouTube or Zoom. In this overview we focus on transcribing interviews for oral history, but virtual assistants like Siri or Google Assistant are also a form of this technology.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speech recognition is a relatively old technology. The first commercial tools appeared in the early 1990s. They use &#039;&#039;models&#039;&#039;, systems that are trained on a certain set of data to recognize patterns and make decisions without human intervention. Speech recognition models are language models trained on audio such as interviews, audiobooks, lectures and presentations. The strength of the speech recognition tool depends enormously on the model used.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Possibilities of speech recognition tools ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A research by meemoo in 2020-2021 showed that speech recognition technology was less good at transcribing audio from conversations, but great strides have been made in recent years which has greatly improved the technology, partly due to the greater computing power of computers, the progress in technology related to machine learning and big data and the improved language models. This has ensured that the tools generate more natural language and produce fewer nonsensical texts, thus improving transcriptions of conversations enormously.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition, speech recognition tools can do more than just transcribe text. They can also:&lt;br /&gt;
* recognize different speakers and indicate which text was spoken by which speaker&lt;br /&gt;
* indicate and remove filler words such as &#039;&#039;euhm&#039;&#039; from the text&lt;br /&gt;
* indicate silences&lt;br /&gt;
* create summaries and translations&lt;br /&gt;
* ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Several tools also have a possibility to add a dictionary. Here you can set specialized words that would otherwise be transcribed incorrectly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Points of attention when using the tools ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can take into account a number of factors to achieve better results:&lt;br /&gt;
* The strength of the speech recognition tools depends on the model used: e.g., which languages does the model support and how well can the model handle dialects or colloquial language? The choice for the model depends on the needs and use cases, such as the trade-off between speed and accuracy, and the language that must be transcribed. In the overview we chose accuracy (it is important that the text is correct than that the tool is fast) and Dutch as colloquial language. They were also all tested on interviews in which slight dialect or intermediate language was spoken. The most accurate tools scored well for this, but generally it was noted that interviews with pronounced dialects resulted in poorer transcriptions.&lt;br /&gt;
* Another important point of attention is the quality of the recording. Recordings with clear sound and without background noise give better results than recordings with poor sound quality (e.g. noise) and background noise. Speakers who speak clearly are also transcribed better than speakers who mumble.&lt;br /&gt;
* Desktop applications use the computing power of the computer when transcribing the text. If your computer has a &#039;&#039;dedicated&#039;&#039; GPU, the transcription will proceed much faster. A &#039;&#039;dedicated&#039;&#039; GPU is a special GPU with its own card connected to the motherboard, while an integrated GPU is embedded in the same chip as the CPU. [https://thewindowsclub.blog/nl/shared-gpu-memory-vs-dedicated-gpu-memory-meaning-explained/ This article (in Dutch)] explains more about the different GPUs. If your computer does not have this GPU, then [https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_(computing) the CPU or processor] is used. This is slower. You can also use an online service so that you are not limited by the limits of your computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Overview of the different tools ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the request of heritage organisations for support in writing out interviews, a number of tools were tested. Most tools can do more than just transcribe, but those functions were not investigated deeper.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Amberscript ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.amberscript.com/ Amberscript] is a commercial web platform that allows you to create transcriptions and subtitles for audio and video. When you want to transcribe audio or video, you must upload those fragments into their web environment. Which model is used is not documented.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Amberscript.png|500px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It supports:&lt;br /&gt;
* different languages, including Dutch;&lt;br /&gt;
* speaker identification;&lt;br /&gt;
* and indication of timestamps&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Editing transcriptions is very clear.&lt;br /&gt;
* Possibility to add a dictionary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Speaker identification is inaccurate when there are pauses in the audio fragment.&lt;br /&gt;
* Pauses are not indicated.&lt;br /&gt;
* Accuracy in Dutch is not good. The transcribed text contains quite a few errors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Using Amberscript costs money. If you want to pay once, it will cost you €15/hour, whereby you can purchase a maximum of hunderd hours at a time. It is also possible to take out a subscription. You then pay €40/month per five hours of uploaded audio or video if you take a yearly subscription, or €50/month for five hours of audio or video. It is not possible to transfer unused hours to another month.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Amberscript transcript.png|800px|Screenshot of the automatic transcription in Amberscript.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Audapolis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://github.com/bugbakery/audapolis Audapolis] is an open source and offline desktop application that uses the Vosk model. Vosk is a relatively small, but also older model that is mainly used for chatbots, smart home applications and virtual assistants. It was originally developed for smaller devices such as smartphones and microcomputers. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Audapolis.png|640px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The tool can transcribe twenty languages, including Dutch, identifies which text was spoken by which speaker and also indicates timestamps. Because the tool works offline, you can also use the tool, for example, on the train when traveling home after an interview. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* free and open source application;&lt;br /&gt;
* works offline;&lt;br /&gt;
* includes a built-in editor to improve the transcribed text;&lt;br /&gt;
* detects and removes &#039;&#039;euhms&#039;&#039; and pauses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* does not work well with accents or (slight) dialects;&lt;br /&gt;
* accuracy of transcribed text and speaker identification is low;&lt;br /&gt;
* text can only be exported in HTML format;&lt;br /&gt;
* tool hasn&#039;t been updated for a year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Audapolis transcriptie.png|800px|Screenshot of an automatic transcription in Audapolis.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Limecraft ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.limecraft.com Limecraft] is an online platform for managing audio and video and offers the possibility to transcribe that content as an extra feature. It uses six models for this: Vocapia, Speechmatics, Google Speech, Microsoft Auze, Scriptix and Kaldi. As a user you cannot choose which of those models you want to use. The platform makes that choice for you based on the purposes and the language you choose. Because so many models are used, it can transcribe more than hunderd languages, including Dutch. Just like the previous tools, it can identify speakers and indicate timestamps. On the platform, multiple people can collaborate on a transcription, like working together on a document in Sharepoint or Google Drive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* user-friendly interface with simple editing possibilities;&lt;br /&gt;
* fast;&lt;br /&gt;
* extensive export options (.pdf, .csv, .doc);&lt;br /&gt;
* possibility to add your own dictionary;&lt;br /&gt;
* has extra features, such as creating subtitles, topic detection and making summaries;&lt;br /&gt;
* it is a Belgian company, which means support and contact are in Dutch and the same time zone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Uhms&#039;&#039; are not recognized well and silences are not indicated.&lt;br /&gt;
* The distinction between speakers is not always good, but you can edit this.&lt;br /&gt;
* It makes strange things of words that it does not know.&lt;br /&gt;
* Transcription is an extra feature, making the platform quite expensive and having many functionalities you do not need if you only want to transcribe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The prices range from free (one user with 5h of material), €85/month (five users with 25h of material) or €275/month (for larger teams). To have audio and video transcribed, you pay an extra €15/hour. Limecraft also offers the possibility to translate that transcription. That also costs €15/hour.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Limecraft transcriptie.png|800px|Screenshot of an automatic transcription in Limecraft.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sonix ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://sonix.ai Sonix] is also a commercial web platform where you can collaborate on transcriptions. There are extensive possibilities to edit transcriptions, adjust timestamps, etc. It can transcribe more than 49 languages, including Dutch, recognizes the different speakers well and indicates timestamps. Finally, it also has the ability to indicate in color codes how certain Sonix is about certain transcriptions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Sonix.png|500px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* user-friendly interface with extensive and simple editing possibilities;&lt;br /&gt;
* transcribes quickly;&lt;br /&gt;
* possibility to add your own dictionary for specific words;&lt;br /&gt;
* extensive export options&lt;br /&gt;
* has an extra (paid) feature to create summaries of transcriptions&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Uhms&#039;&#039; are not recognized well.&lt;br /&gt;
* It compresses the original media files when using the cheapest tariff plan, so you can no longer export the original media files.&lt;br /&gt;
* With the cheapest tariff plan you only have support per email.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sonix has different subscription models:&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Standard pay-as-you-go&#039;&#039; where you pay $10/hour audio or video &lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Premium&#039;&#039; for organisations that regularly want to transcribe audio and video and need more collaboration possibilities. For this you pay $5/hour audio or video and monthly $22 per user.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Enterprise&#039;&#039; for high volumes of transcription needs with extensive collaboration options and content analysis. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can test the possibilities of Sonix free of charge for 30 minutes of audio and video.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Sonix voorafname.png|800px|Sonix already gives an indication of how good the automatic transcription will be when uploading the audio or video.]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Sonix kwaliteit transcriptie.png|800px|Sonix can indicate the quality after the automatic transcription.]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Speechmatics ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.speechmatics.com/product/transcription Speechmatics] is a company that has developed its own closed speech recognition model and offers APIs and a platform for a fee to transcribe and translate audio and video. They try to compete with large companies such as Google, Amazon and Microsoft and according to tests their model scores better than those tech companies. It can be used for both recorded media and for real-time audio and video. The software can transcribe 52 languages, including Dutch, identify speakers and indicate timestamps. Speechmatics focuses solely on transcription. Media files and their transcriptions are therefore only stored on the platform for one week. This has the advantage that they are one of the cheapest speech-to-text providers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Speechmatics.png|500px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* very accurate;&lt;br /&gt;
* removes &#039;&#039;uhms&#039;&#039;;&lt;br /&gt;
* platform focuses solely on transcription, so you don’t have to pay for unnecessary &#039;&#039;bells and whistles&#039;&#039;;&lt;br /&gt;
* exports to plain text (.txt), SRT (for subtitles) and JSON.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* hallucinates on terms it doesn’t know;&lt;br /&gt;
* does not indicate silences;&lt;br /&gt;
* no timestamps when exporting to plain text or when using the copy function;&lt;br /&gt;
* media files and transcriptions are only stored for one week on the web platform;&lt;br /&gt;
* the web platform has difficulty uploading video.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speechmatics does not have a subscription formula. You can get 4h of uploaded audio or video transcribed free every month (and also 4h of real-time audio and video). In addition, you pay per hour and the price depends on the desired accuracy of the transcribed text. You pay $0.8/hour for &#039;&#039;standard accuracy&#039;&#039; and $1.04/hour for the &#039;&#039;enhanced accuracy&#039;&#039; or most accurate model.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Speechmatics upload.png|800px|The upload screen of Speechmatics. With Speechmatics you can also transcribe real-time video or audio.]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Speechmatics transcriptie.gif|800px|Example of an automatic transcription in Speechmatics.]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== noScribe ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://github.com/kaixxx/noScribe  NoScribe] is a free open source tool for transcribing audio and video. It’s an offline desktop application that uses the Whisper model (for more info about Whisper, see [[#Whisper|below]]) from OpenAI, the company that also developed ChatGTP. NoScribe can transcribe more than 99 languages, including Dutch, identifies speakers and provides timestamps. It doesn&#039;t yet use the most recent (and most accurate for Dutch) model of Whisper because that version of that model scores less well in some other languages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* free and open source;&lt;br /&gt;
* very accurate; hallucinates less and remains consistent with terms it doesn’t know;&lt;br /&gt;
* has editor software to improve transcriptions;&lt;br /&gt;
* can export to [[Standaard:HTML|HTML]], plain text (.txt) and VTT (for subtitles); &lt;br /&gt;
* can use a &#039;&#039;dedicated GPU&#039;&#039; to make the transcription faster.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* speed of transcription depends on your own computer;&lt;br /&gt;
* can hallucinate on silence, although we couldn&#039;t confirm this in practice;&lt;br /&gt;
* multilingual audio (e.g., an interview where different languages are spoken) is not supported;&lt;br /&gt;
* sometimes makes mistakes when recognizing speakers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Spraak-naar-tekst transcriptie met noScribe/en|Read the manual of noScribe here]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:NoScribe.png|800px|Screenshot of an automatic transcription in noScribe.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Whisper ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://github.com/openai/whisper Whisper] is a speech recognition model developed by OpenAI, which was first released as open source software in 2022. It can be used to transcribe different languages and to translate different languages into English. It&#039;s built into various speech recognition tools, such as [[#noScribe|noScribe]], but can also be used as a command line tool. Whisper can transcribe one hundred languages, including Dutch, and indicates timestamps. Tests on two datasets also show that the latest version of Whisper scores very well on Dutch. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* open source and free&lt;br /&gt;
* very accurate; the command-line tool uses the most recent model, which is also the most accurate for Dutch&lt;br /&gt;
* exports are possible in plain text (.txt), SRT (subtitles), VTT (subtitles), TSV (a tabular format similar to CSV) and JSON&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* speed depends on your own computer, especially if you don&#039;t have a dedicated GPU (see [[#noScribe|noScribe]]), which can make the transcription very slow (but still faster than if you did it yourself)&lt;br /&gt;
* does not indicate silences&lt;br /&gt;
* Whisper can hallucinate on silence, but it is possible to adjust this via the command line&lt;br /&gt;
* multilingual audio is not supported&lt;br /&gt;
* no intuitive graphical interface (GUI); only usable via the command line.&lt;br /&gt;
* no environment where you can improve the transcription.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Whisper transcriptie.png|800px|Screenshot of an automatic transcription in Whisper.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conclusion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Depending on your needs, there are different tools that you can use to automatically transcribe audio and video fragments. To make it easier to choose, you can use the table below. The table indicates, among other things, which tools fully (indicated with &amp;lt;code&amp;gt;X&amp;lt;/code&amp;gt;) or partially (indicated with &amp;lt;code&amp;gt;/&amp;lt;/code&amp;gt;) support certain features and their price category: &amp;lt;code&amp;gt;€0&amp;lt;/code&amp;gt; means free, &amp;lt;code&amp;gt;€&amp;lt;/code&amp;gt; stands for a price less than €5/hour, &amp;lt;code&amp;gt;€€&amp;lt;/code&amp;gt; gives a price between €5/hour and €15/hour and &amp;lt;code&amp;gt;€€€&amp;lt;/code&amp;gt; is a price higher than €15/hour.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! &lt;br /&gt;
! Amberscript&lt;br /&gt;
! Audapolis&lt;br /&gt;
! Limecraft&lt;br /&gt;
! Sonix&lt;br /&gt;
! Speechmatics&lt;br /&gt;
! noScribe&lt;br /&gt;
! Whisper&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Supports Dutch&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Accuracy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;User-friendly&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Speed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Possibility to improve transcription&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Possibility of collaboration on transcription&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Identifies speakers&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Detects filler words&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| /&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Indicates pauses&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| /&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Possibility to add own dictionary&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Export formats&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| .csv, .doc, .json, .rtf, .srt, .stl, .txt, .vtt&lt;br /&gt;
| .html&lt;br /&gt;
| .docx, .pdf, .srt, .txt, .vtt&lt;br /&gt;
| .csv, .doc, .pdf&lt;br /&gt;
| .json, .srt, .txt&lt;br /&gt;
| .html, .txt, .vtt&lt;br /&gt;
| .csv, .json, .srt, .tsv, .txt, .vtt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Open-source&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Cloud service&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Price&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| €€&lt;br /&gt;
| €0&lt;br /&gt;
| €€€&lt;br /&gt;
| €€&lt;br /&gt;
| €&lt;br /&gt;
| €0&lt;br /&gt;
| €0&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Auteur: Nastasia Vanderperren ([[Meemoo, Vlaams instituut voor het archief/en|meemoo, Flemish Institute for Archives]]) en Lode Scheers ([[Meemoo, Vlaams instituut voor het archief/en|meemoo, Flemish Institute for Archives]])&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:8. Zichtbaar maken/en]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Translations:Tools_voor_het_geautomatiseerd_transcriberen_van_audio-_en_videofragmenten/37/en&amp;diff=25695</id>
		<title>Translations:Tools voor het geautomatiseerd transcriberen van audio- en videofragmenten/37/en</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Translations:Tools_voor_het_geautomatiseerd_transcriberen_van_audio-_en_videofragmenten/37/en&amp;diff=25695"/>
		<updated>2025-06-27T10:08:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;Sonix has different subscription models:&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Standard pay-as-you-go&#039;&#039; where you pay $10/hour audio or video &lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Premium&#039;&#039; for organisations that regularly want to transcribe audio and video and need more collaboration possibilities. For this you pay $5/hour audio or video and monthly $22 per user.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Enterprise&#039;&#039; for high volumes of transcription needs with extensive collaboration options and content analysis.&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Tools_voor_het_geautomatiseerd_transcriberen_van_audio-_en_videofragmenten/en&amp;diff=25694</id>
		<title>Tools voor het geautomatiseerd transcriberen van audio- en videofragmenten/en</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Tools_voor_het_geautomatiseerd_transcriberen_van_audio-_en_videofragmenten/en&amp;diff=25694"/>
		<updated>2025-06-27T10:08:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: Nieuwe pagina aangemaakt met &amp;#039;Categorie:8. Zichtbaar maken/en&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Speech recognition, speech-to-text (STT) or automated speech recognition (ASR) is a technology that makes it possible to convert spoken text in videos or audio into text, such as the automatic subtitles on YouTube or Zoom. In this overview we focus on transcribing interviews for oral history, but virtual assistants like Siri or Google Assistant are also a form of this technology.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speech recognition is a relatively old technology. The first commercial tools appeared in the early 1990s. They use &#039;&#039;models&#039;&#039;, systems that are trained on a certain set of data to recognize patterns and make decisions without human intervention. Speech recognition models are language models trained on audio such as interviews, audiobooks, lectures and presentations. The strength of the speech recognition tool depends enormously on the model used.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Possibilities of speech recognition tools ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A research by meemoo in 2020-2021 showed that speech recognition technology was less good at transcribing audio from conversations, but great strides have been made in recent years which has greatly improved the technology, partly due to the greater computing power of computers, the progress in technology related to machine learning and big data and the improved language models. This has ensured that the tools generate more natural language and produce fewer nonsensical texts, thus improving transcriptions of conversations enormously.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition, speech recognition tools can do more than just transcribe text. They can also:&lt;br /&gt;
* recognize different speakers and indicate which text was spoken by which speaker&lt;br /&gt;
* indicate and remove filler words such as &#039;&#039;euhm&#039;&#039; from the text&lt;br /&gt;
* indicate silences&lt;br /&gt;
* create summaries and translations&lt;br /&gt;
* ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Several tools also have a possibility to add a dictionary. Here you can set specialized words that would otherwise be transcribed incorrectly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Points of attention when using the tools ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can take into account a number of factors to achieve better results:&lt;br /&gt;
* The strength of the speech recognition tools depends on the model used: e.g., which languages does the model support and how well can the model handle dialects or colloquial language? The choice for the model depends on the needs and use cases, such as the trade-off between speed and accuracy, and the language that must be transcribed. In the overview we chose accuracy (it is important that the text is correct than that the tool is fast) and Dutch as colloquial language. They were also all tested on interviews in which slight dialect or intermediate language was spoken. The most accurate tools scored well for this, but generally it was noted that interviews with pronounced dialects resulted in poorer transcriptions.&lt;br /&gt;
* Another important point of attention is the quality of the recording. Recordings with clear sound and without background noise give better results than recordings with poor sound quality (e.g. noise) and background noise. Speakers who speak clearly are also transcribed better than speakers who mumble.&lt;br /&gt;
* Desktop applications use the computing power of the computer when transcribing the text. If your computer has a &#039;&#039;dedicated&#039;&#039; GPU, the transcription will proceed much faster. A &#039;&#039;dedicated&#039;&#039; GPU is a special GPU with its own card connected to the motherboard, while an integrated GPU is embedded in the same chip as the CPU. [https://thewindowsclub.blog/nl/shared-gpu-memory-vs-dedicated-gpu-memory-meaning-explained/ This article (in Dutch)] explains more about the different GPUs. If your computer does not have this GPU, then [https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_(computing) the CPU or processor] is used. This is slower. You can also use an online service so that you are not limited by the limits of your computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Overview of the different tools ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the request of heritage organisations for support in writing out interviews, a number of tools were tested. Most tools can do more than just transcribe, but those functions were not investigated deeper.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Amberscript ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.amberscript.com/ Amberscript] is a commercial web platform that allows you to create transcriptions and subtitles for audio and video. When you want to transcribe audio or video, you must upload those fragments into their web environment. Which model is used is not documented.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Amberscript.png|500px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It supports:&lt;br /&gt;
* different languages, including Dutch;&lt;br /&gt;
* speaker identification;&lt;br /&gt;
* and indication of timestamps&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Editing transcriptions is very clear.&lt;br /&gt;
* Possibility to add a dictionary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Speaker identification is inaccurate when there are pauses in the audio fragment.&lt;br /&gt;
* Pauses are not indicated.&lt;br /&gt;
* Accuracy in Dutch is not good. The transcribed text contains quite a few errors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Using Amberscript costs money. If you want to pay once, it will cost you €15/hour, whereby you can purchase a maximum of hunderd hours at a time. It is also possible to take out a subscription. You then pay €40/month per five hours of uploaded audio or video if you take a yearly subscription, or €50/month for five hours of audio or video. It is not possible to transfer unused hours to another month.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Amberscript transcript.png|800px|Screenshot of the automatic transcription in Amberscript.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Audapolis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://github.com/bugbakery/audapolis Audapolis] is an open source and offline desktop application that uses the Vosk model. Vosk is a relatively small, but also older model that is mainly used for chatbots, smart home applications and virtual assistants. It was originally developed for smaller devices such as smartphones and microcomputers. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Audapolis.png|640px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The tool can transcribe twenty languages, including Dutch, identifies which text was spoken by which speaker and also indicates timestamps. Because the tool works offline, you can also use the tool, for example, on the train when traveling home after an interview. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* free and open source application;&lt;br /&gt;
* works offline;&lt;br /&gt;
* includes a built-in editor to improve the transcribed text;&lt;br /&gt;
* detects and removes &#039;&#039;euhms&#039;&#039; and pauses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* does not work well with accents or (slight) dialects;&lt;br /&gt;
* accuracy of transcribed text and speaker identification is low;&lt;br /&gt;
* text can only be exported in HTML format;&lt;br /&gt;
* tool hasn&#039;t been updated for a year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Audapolis transcriptie.png|800px|Screenshot of an automatic transcription in Audapolis.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Limecraft ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.limecraft.com Limecraft] is an online platform for managing audio and video and offers the possibility to transcribe that content as an extra feature. It uses six models for this: Vocapia, Speechmatics, Google Speech, Microsoft Auze, Scriptix and Kaldi. As a user you cannot choose which of those models you want to use. The platform makes that choice for you based on the purposes and the language you choose. Because so many models are used, it can transcribe more than hunderd languages, including Dutch. Just like the previous tools, it can identify speakers and indicate timestamps. On the platform, multiple people can collaborate on a transcription, like working together on a document in Sharepoint or Google Drive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* user-friendly interface with simple editing possibilities;&lt;br /&gt;
* fast;&lt;br /&gt;
* extensive export options (.pdf, .csv, .doc);&lt;br /&gt;
* possibility to add your own dictionary;&lt;br /&gt;
* has extra features, such as creating subtitles, topic detection and making summaries;&lt;br /&gt;
* it is a Belgian company, which means support and contact are in Dutch and the same time zone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Uhms&#039;&#039; are not recognized well and silences are not indicated.&lt;br /&gt;
* The distinction between speakers is not always good, but you can edit this.&lt;br /&gt;
* It makes strange things of words that it does not know.&lt;br /&gt;
* Transcription is an extra feature, making the platform quite expensive and having many functionalities you do not need if you only want to transcribe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The prices range from free (one user with 5h of material), €85/month (five users with 25h of material) or €275/month (for larger teams). To have audio and video transcribed, you pay an extra €15/hour. Limecraft also offers the possibility to translate that transcription. That also costs €15/hour.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Limecraft transcriptie.png|800px|Screenshot of an automatic transcription in Limecraft.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sonix ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://sonix.ai Sonix] is also a commercial web platform where you can collaborate on transcriptions. There are extensive possibilities to edit transcriptions, adjust timestamps, etc. It can transcribe more than 49 languages, including Dutch, recognizes the different speakers well and indicates timestamps. Finally, it also has the ability to indicate in color codes how certain Sonix is about certain transcriptions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Sonix.png|500px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* user-friendly interface with extensive and simple editing possibilities;&lt;br /&gt;
* transcribes quickly;&lt;br /&gt;
* possibility to add your own dictionary for specific words;&lt;br /&gt;
* extensive export options&lt;br /&gt;
* has an extra (paid) feature to create summaries of transcriptions&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Uhms&#039;&#039; are not recognized well.&lt;br /&gt;
* It compresses the original media files when using the cheapest tariff plan, so you can no longer export the original media files.&lt;br /&gt;
* With the cheapest tariff plan you only have support per email.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sonix has different subscription models:&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Standard pay-as-you-go&#039;&#039; where you pay $10/hour audio or video &lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Premium&#039;&#039; for organizations that regularly want to transcribe audio and video and need more collaboration possibilities. For this you pay $5/hour audio or video and monthly $22 per user.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Enterprise&#039;&#039; for high volumes of transcription needs with extensive collaboration options and content analysis. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can test the possibilities of Sonix free of charge for 30 minutes of audio and video.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Sonix voorafname.png|800px|Sonix already gives an indication of how good the automatic transcription will be when uploading the audio or video.]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Sonix kwaliteit transcriptie.png|800px|Sonix can indicate the quality after the automatic transcription.]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Speechmatics ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.speechmatics.com/product/transcription Speechmatics] is a company that has developed its own closed speech recognition model and offers APIs and a platform for a fee to transcribe and translate audio and video. They try to compete with large companies such as Google, Amazon and Microsoft and according to tests their model scores better than those tech companies. It can be used for both recorded media and for real-time audio and video. The software can transcribe 52 languages, including Dutch, identify speakers and indicate timestamps. Speechmatics focuses solely on transcription. Media files and their transcriptions are therefore only stored on the platform for one week. This has the advantage that they are one of the cheapest speech-to-text providers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Speechmatics.png|500px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* very accurate;&lt;br /&gt;
* removes &#039;&#039;uhms&#039;&#039;;&lt;br /&gt;
* platform focuses solely on transcription, so you don’t have to pay for unnecessary &#039;&#039;bells and whistles&#039;&#039;;&lt;br /&gt;
* exports to plain text (.txt), SRT (for subtitles) and JSON.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* hallucinates on terms it doesn’t know;&lt;br /&gt;
* does not indicate silences;&lt;br /&gt;
* no timestamps when exporting to plain text or when using the copy function;&lt;br /&gt;
* media files and transcriptions are only stored for one week on the web platform;&lt;br /&gt;
* the web platform has difficulty uploading video.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speechmatics does not have a subscription formula. You can get 4h of uploaded audio or video transcribed free every month (and also 4h of real-time audio and video). In addition, you pay per hour and the price depends on the desired accuracy of the transcribed text. You pay $0.8/hour for &#039;&#039;standard accuracy&#039;&#039; and $1.04/hour for the &#039;&#039;enhanced accuracy&#039;&#039; or most accurate model.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Speechmatics upload.png|800px|The upload screen of Speechmatics. With Speechmatics you can also transcribe real-time video or audio.]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Speechmatics transcriptie.gif|800px|Example of an automatic transcription in Speechmatics.]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== noScribe ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://github.com/kaixxx/noScribe  NoScribe] is a free open source tool for transcribing audio and video. It’s an offline desktop application that uses the Whisper model (for more info about Whisper, see [[#Whisper|below]]) from OpenAI, the company that also developed ChatGTP. NoScribe can transcribe more than 99 languages, including Dutch, identifies speakers and provides timestamps. It doesn&#039;t yet use the most recent (and most accurate for Dutch) model of Whisper because that version of that model scores less well in some other languages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* free and open source;&lt;br /&gt;
* very accurate; hallucinates less and remains consistent with terms it doesn’t know;&lt;br /&gt;
* has editor software to improve transcriptions;&lt;br /&gt;
* can export to [[Standaard:HTML|HTML]], plain text (.txt) and VTT (for subtitles); &lt;br /&gt;
* can use a &#039;&#039;dedicated GPU&#039;&#039; to make the transcription faster.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* speed of transcription depends on your own computer;&lt;br /&gt;
* can hallucinate on silence, although we couldn&#039;t confirm this in practice;&lt;br /&gt;
* multilingual audio (e.g., an interview where different languages are spoken) is not supported;&lt;br /&gt;
* sometimes makes mistakes when recognizing speakers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Spraak-naar-tekst transcriptie met noScribe/en|Read the manual of noScribe here]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:NoScribe.png|800px|Screenshot of an automatic transcription in noScribe.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Whisper ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://github.com/openai/whisper Whisper] is a speech recognition model developed by OpenAI, which was first released as open source software in 2022. It can be used to transcribe different languages and to translate different languages into English. It&#039;s built into various speech recognition tools, such as [[#noScribe|noScribe]], but can also be used as a command line tool. Whisper can transcribe one hundred languages, including Dutch, and indicates timestamps. Tests on two datasets also show that the latest version of Whisper scores very well on Dutch. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* open source and free&lt;br /&gt;
* very accurate; the command-line tool uses the most recent model, which is also the most accurate for Dutch&lt;br /&gt;
* exports are possible in plain text (.txt), SRT (subtitles), VTT (subtitles), TSV (a tabular format similar to CSV) and JSON&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* speed depends on your own computer, especially if you don&#039;t have a dedicated GPU (see [[#noScribe|noScribe]]), which can make the transcription very slow (but still faster than if you did it yourself)&lt;br /&gt;
* does not indicate silences&lt;br /&gt;
* Whisper can hallucinate on silence, but it is possible to adjust this via the command line&lt;br /&gt;
* multilingual audio is not supported&lt;br /&gt;
* no intuitive graphical interface (GUI); only usable via the command line.&lt;br /&gt;
* no environment where you can improve the transcription.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Whisper transcriptie.png|800px|Screenshot of an automatic transcription in Whisper.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conclusion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Depending on your needs, there are different tools that you can use to automatically transcribe audio and video fragments. To make it easier to choose, you can use the table below. The table indicates, among other things, which tools fully (indicated with &amp;lt;code&amp;gt;X&amp;lt;/code&amp;gt;) or partially (indicated with &amp;lt;code&amp;gt;/&amp;lt;/code&amp;gt;) support certain features and their price category: &amp;lt;code&amp;gt;€0&amp;lt;/code&amp;gt; means free, &amp;lt;code&amp;gt;€&amp;lt;/code&amp;gt; stands for a price less than €5/hour, &amp;lt;code&amp;gt;€€&amp;lt;/code&amp;gt; gives a price between €5/hour and €15/hour and &amp;lt;code&amp;gt;€€€&amp;lt;/code&amp;gt; is a price higher than €15/hour.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! &lt;br /&gt;
! Amberscript&lt;br /&gt;
! Audapolis&lt;br /&gt;
! Limecraft&lt;br /&gt;
! Sonix&lt;br /&gt;
! Speechmatics&lt;br /&gt;
! noScribe&lt;br /&gt;
! Whisper&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Supports Dutch&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Accuracy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;User-friendly&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Speed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Possibility to improve transcription&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Possibility of collaboration on transcription&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Identifies speakers&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Detects filler words&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| /&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Indicates pauses&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| /&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Possibility to add own dictionary&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Export formats&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| .csv, .doc, .json, .rtf, .srt, .stl, .txt, .vtt&lt;br /&gt;
| .html&lt;br /&gt;
| .docx, .pdf, .srt, .txt, .vtt&lt;br /&gt;
| .csv, .doc, .pdf&lt;br /&gt;
| .json, .srt, .txt&lt;br /&gt;
| .html, .txt, .vtt&lt;br /&gt;
| .csv, .json, .srt, .tsv, .txt, .vtt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Open-source&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Cloud service&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Price&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| €€&lt;br /&gt;
| €0&lt;br /&gt;
| €€€&lt;br /&gt;
| €€&lt;br /&gt;
| €&lt;br /&gt;
| €0&lt;br /&gt;
| €0&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Auteur: Nastasia Vanderperren ([[Meemoo, Vlaams instituut voor het archief/en|meemoo, Flemish Institute for Archives]]) en Lode Scheers ([[Meemoo, Vlaams instituut voor het archief/en|meemoo, Flemish Institute for Archives]])&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Categorie:8. Zichtbaar maken/en]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Translations:Tools_voor_het_geautomatiseerd_transcriberen_van_audio-_en_videofragmenten/64/en&amp;diff=25693</id>
		<title>Translations:Tools voor het geautomatiseerd transcriberen van audio- en videofragmenten/64/en</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Translations:Tools_voor_het_geautomatiseerd_transcriberen_van_audio-_en_videofragmenten/64/en&amp;diff=25693"/>
		<updated>2025-06-27T10:08:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: Nieuwe pagina aangemaakt met &amp;#039;Categorie:8. Zichtbaar maken/en&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;[[Categorie:8. Zichtbaar maken/en]]&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Tools_voor_het_geautomatiseerd_transcriberen_van_audio-_en_videofragmenten/en&amp;diff=25692</id>
		<title>Tools voor het geautomatiseerd transcriberen van audio- en videofragmenten/en</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Tools_voor_het_geautomatiseerd_transcriberen_van_audio-_en_videofragmenten/en&amp;diff=25692"/>
		<updated>2025-06-27T10:07:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: Nieuwe pagina aangemaakt met &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Auteur: Nastasia Vanderperren (meemoo, Flemish Institute for Archives) en Lode Scheers (Meemoo, Vlaams instituu...&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;languages /&amp;gt;&lt;br /&gt;
Speech recognition, speech-to-text (STT) or automated speech recognition (ASR) is a technology that makes it possible to convert spoken text in videos or audio into text, such as the automatic subtitles on YouTube or Zoom. In this overview we focus on transcribing interviews for oral history, but virtual assistants like Siri or Google Assistant are also a form of this technology.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speech recognition is a relatively old technology. The first commercial tools appeared in the early 1990s. They use &#039;&#039;models&#039;&#039;, systems that are trained on a certain set of data to recognize patterns and make decisions without human intervention. Speech recognition models are language models trained on audio such as interviews, audiobooks, lectures and presentations. The strength of the speech recognition tool depends enormously on the model used.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Possibilities of speech recognition tools ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A research by meemoo in 2020-2021 showed that speech recognition technology was less good at transcribing audio from conversations, but great strides have been made in recent years which has greatly improved the technology, partly due to the greater computing power of computers, the progress in technology related to machine learning and big data and the improved language models. This has ensured that the tools generate more natural language and produce fewer nonsensical texts, thus improving transcriptions of conversations enormously.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
In addition, speech recognition tools can do more than just transcribe text. They can also:&lt;br /&gt;
* recognize different speakers and indicate which text was spoken by which speaker&lt;br /&gt;
* indicate and remove filler words such as &#039;&#039;euhm&#039;&#039; from the text&lt;br /&gt;
* indicate silences&lt;br /&gt;
* create summaries and translations&lt;br /&gt;
* ...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Several tools also have a possibility to add a dictionary. Here you can set specialized words that would otherwise be transcribed incorrectly.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Points of attention when using the tools ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can take into account a number of factors to achieve better results:&lt;br /&gt;
* The strength of the speech recognition tools depends on the model used: e.g., which languages does the model support and how well can the model handle dialects or colloquial language? The choice for the model depends on the needs and use cases, such as the trade-off between speed and accuracy, and the language that must be transcribed. In the overview we chose accuracy (it is important that the text is correct than that the tool is fast) and Dutch as colloquial language. They were also all tested on interviews in which slight dialect or intermediate language was spoken. The most accurate tools scored well for this, but generally it was noted that interviews with pronounced dialects resulted in poorer transcriptions.&lt;br /&gt;
* Another important point of attention is the quality of the recording. Recordings with clear sound and without background noise give better results than recordings with poor sound quality (e.g. noise) and background noise. Speakers who speak clearly are also transcribed better than speakers who mumble.&lt;br /&gt;
* Desktop applications use the computing power of the computer when transcribing the text. If your computer has a &#039;&#039;dedicated&#039;&#039; GPU, the transcription will proceed much faster. A &#039;&#039;dedicated&#039;&#039; GPU is a special GPU with its own card connected to the motherboard, while an integrated GPU is embedded in the same chip as the CPU. [https://thewindowsclub.blog/nl/shared-gpu-memory-vs-dedicated-gpu-memory-meaning-explained/ This article (in Dutch)] explains more about the different GPUs. If your computer does not have this GPU, then [https://en.wikipedia.org/wiki/Processor_(computing) the CPU or processor] is used. This is slower. You can also use an online service so that you are not limited by the limits of your computer.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Overview of the different tools ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
At the request of heritage organisations for support in writing out interviews, a number of tools were tested. Most tools can do more than just transcribe, but those functions were not investigated deeper.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Amberscript ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.amberscript.com/ Amberscript] is a commercial web platform that allows you to create transcriptions and subtitles for audio and video. When you want to transcribe audio or video, you must upload those fragments into their web environment. Which model is used is not documented.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Amberscript.png|500px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
It supports:&lt;br /&gt;
* different languages, including Dutch;&lt;br /&gt;
* speaker identification;&lt;br /&gt;
* and indication of timestamps&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Editing transcriptions is very clear.&lt;br /&gt;
* Possibility to add a dictionary.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* Speaker identification is inaccurate when there are pauses in the audio fragment.&lt;br /&gt;
* Pauses are not indicated.&lt;br /&gt;
* Accuracy in Dutch is not good. The transcribed text contains quite a few errors.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Using Amberscript costs money. If you want to pay once, it will cost you €15/hour, whereby you can purchase a maximum of hunderd hours at a time. It is also possible to take out a subscription. You then pay €40/month per five hours of uploaded audio or video if you take a yearly subscription, or €50/month for five hours of audio or video. It is not possible to transfer unused hours to another month.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Amberscript transcript.png|800px|Screenshot of the automatic transcription in Amberscript.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Audapolis ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://github.com/bugbakery/audapolis Audapolis] is an open source and offline desktop application that uses the Vosk model. Vosk is a relatively small, but also older model that is mainly used for chatbots, smart home applications and virtual assistants. It was originally developed for smaller devices such as smartphones and microcomputers. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Audapolis.png|640px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The tool can transcribe twenty languages, including Dutch, identifies which text was spoken by which speaker and also indicates timestamps. Because the tool works offline, you can also use the tool, for example, on the train when traveling home after an interview. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* free and open source application;&lt;br /&gt;
* works offline;&lt;br /&gt;
* includes a built-in editor to improve the transcribed text;&lt;br /&gt;
* detects and removes &#039;&#039;euhms&#039;&#039; and pauses.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* does not work well with accents or (slight) dialects;&lt;br /&gt;
* accuracy of transcribed text and speaker identification is low;&lt;br /&gt;
* text can only be exported in HTML format;&lt;br /&gt;
* tool hasn&#039;t been updated for a year.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Audapolis transcriptie.png|800px|Screenshot of an automatic transcription in Audapolis.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Limecraft ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.limecraft.com Limecraft] is an online platform for managing audio and video and offers the possibility to transcribe that content as an extra feature. It uses six models for this: Vocapia, Speechmatics, Google Speech, Microsoft Auze, Scriptix and Kaldi. As a user you cannot choose which of those models you want to use. The platform makes that choice for you based on the purposes and the language you choose. Because so many models are used, it can transcribe more than hunderd languages, including Dutch. Just like the previous tools, it can identify speakers and indicate timestamps. On the platform, multiple people can collaborate on a transcription, like working together on a document in Sharepoint or Google Drive.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* user-friendly interface with simple editing possibilities;&lt;br /&gt;
* fast;&lt;br /&gt;
* extensive export options (.pdf, .csv, .doc);&lt;br /&gt;
* possibility to add your own dictionary;&lt;br /&gt;
* has extra features, such as creating subtitles, topic detection and making summaries;&lt;br /&gt;
* it is a Belgian company, which means support and contact are in Dutch and the same time zone.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Uhms&#039;&#039; are not recognized well and silences are not indicated.&lt;br /&gt;
* The distinction between speakers is not always good, but you can edit this.&lt;br /&gt;
* It makes strange things of words that it does not know.&lt;br /&gt;
* Transcription is an extra feature, making the platform quite expensive and having many functionalities you do not need if you only want to transcribe.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
The prices range from free (one user with 5h of material), €85/month (five users with 25h of material) or €275/month (for larger teams). To have audio and video transcribed, you pay an extra €15/hour. Limecraft also offers the possibility to translate that transcription. That also costs €15/hour.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Limecraft transcriptie.png|800px|Screenshot of an automatic transcription in Limecraft.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Sonix ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://sonix.ai Sonix] is also a commercial web platform where you can collaborate on transcriptions. There are extensive possibilities to edit transcriptions, adjust timestamps, etc. It can transcribe more than 49 languages, including Dutch, recognizes the different speakers well and indicates timestamps. Finally, it also has the ability to indicate in color codes how certain Sonix is about certain transcriptions.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Sonix.png|500px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* user-friendly interface with extensive and simple editing possibilities;&lt;br /&gt;
* transcribes quickly;&lt;br /&gt;
* possibility to add your own dictionary for specific words;&lt;br /&gt;
* extensive export options&lt;br /&gt;
* has an extra (paid) feature to create summaries of transcriptions&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Uhms&#039;&#039; are not recognized well.&lt;br /&gt;
* It compresses the original media files when using the cheapest tariff plan, so you can no longer export the original media files.&lt;br /&gt;
* With the cheapest tariff plan you only have support per email.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sonix has different subscription models:&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Standard pay-as-you-go&#039;&#039; where you pay $10/hour audio or video &lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Premium&#039;&#039; for organizations that regularly want to transcribe audio and video and need more collaboration possibilities. For this you pay $5/hour audio or video and monthly $22 per user.&lt;br /&gt;
* &#039;&#039;Enterprise&#039;&#039; for high volumes of transcription needs with extensive collaboration options and content analysis. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
You can test the possibilities of Sonix free of charge for 30 minutes of audio and video.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Sonix voorafname.png|800px|Sonix already gives an indication of how good the automatic transcription will be when uploading the audio or video.]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Sonix kwaliteit transcriptie.png|800px|Sonix can indicate the quality after the automatic transcription.]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Speechmatics ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://www.speechmatics.com/product/transcription Speechmatics] is a company that has developed its own closed speech recognition model and offers APIs and a platform for a fee to transcribe and translate audio and video. They try to compete with large companies such as Google, Amazon and Microsoft and according to tests their model scores better than those tech companies. It can be used for both recorded media and for real-time audio and video. The software can transcribe 52 languages, including Dutch, identify speakers and indicate timestamps. Speechmatics focuses solely on transcription. Media files and their transcriptions are therefore only stored on the platform for one week. This has the advantage that they are one of the cheapest speech-to-text providers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Speechmatics.png|500px]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* very accurate;&lt;br /&gt;
* removes &#039;&#039;uhms&#039;&#039;;&lt;br /&gt;
* platform focuses solely on transcription, so you don’t have to pay for unnecessary &#039;&#039;bells and whistles&#039;&#039;;&lt;br /&gt;
* exports to plain text (.txt), SRT (for subtitles) and JSON.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* hallucinates on terms it doesn’t know;&lt;br /&gt;
* does not indicate silences;&lt;br /&gt;
* no timestamps when exporting to plain text or when using the copy function;&lt;br /&gt;
* media files and transcriptions are only stored for one week on the web platform;&lt;br /&gt;
* the web platform has difficulty uploading video.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Speechmatics does not have a subscription formula. You can get 4h of uploaded audio or video transcribed free every month (and also 4h of real-time audio and video). In addition, you pay per hour and the price depends on the desired accuracy of the transcribed text. You pay $0.8/hour for &#039;&#039;standard accuracy&#039;&#039; and $1.04/hour for the &#039;&#039;enhanced accuracy&#039;&#039; or most accurate model.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Speechmatics upload.png|800px|The upload screen of Speechmatics. With Speechmatics you can also transcribe real-time video or audio.]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Speechmatics transcriptie.gif|800px|Example of an automatic transcription in Speechmatics.]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== noScribe ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://github.com/kaixxx/noScribe  NoScribe] is a free open source tool for transcribing audio and video. It’s an offline desktop application that uses the Whisper model (for more info about Whisper, see [[#Whisper|below]]) from OpenAI, the company that also developed ChatGTP. NoScribe can transcribe more than 99 languages, including Dutch, identifies speakers and provides timestamps. It doesn&#039;t yet use the most recent (and most accurate for Dutch) model of Whisper because that version of that model scores less well in some other languages.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* free and open source;&lt;br /&gt;
* very accurate; hallucinates less and remains consistent with terms it doesn’t know;&lt;br /&gt;
* has editor software to improve transcriptions;&lt;br /&gt;
* can export to [[Standaard:HTML|HTML]], plain text (.txt) and VTT (for subtitles); &lt;br /&gt;
* can use a &#039;&#039;dedicated GPU&#039;&#039; to make the transcription faster.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* speed of transcription depends on your own computer;&lt;br /&gt;
* can hallucinate on silence, although we couldn&#039;t confirm this in practice;&lt;br /&gt;
* multilingual audio (e.g., an interview where different languages are spoken) is not supported;&lt;br /&gt;
* sometimes makes mistakes when recognizing speakers.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Spraak-naar-tekst transcriptie met noScribe/en|Read the manual of noScribe here]].&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:NoScribe.png|800px|Screenshot of an automatic transcription in noScribe.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
=== Whisper ===&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[https://github.com/openai/whisper Whisper] is a speech recognition model developed by OpenAI, which was first released as open source software in 2022. It can be used to transcribe different languages and to translate different languages into English. It&#039;s built into various speech recognition tools, such as [[#noScribe|noScribe]], but can also be used as a command line tool. Whisper can transcribe one hundred languages, including Dutch, and indicates timestamps. Tests on two datasets also show that the latest version of Whisper scores very well on Dutch. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Advantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* open source and free&lt;br /&gt;
* very accurate; the command-line tool uses the most recent model, which is also the most accurate for Dutch&lt;br /&gt;
* exports are possible in plain text (.txt), SRT (subtitles), VTT (subtitles), TSV (a tabular format similar to CSV) and JSON&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;&#039;Disadvantages:&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
* speed depends on your own computer, especially if you don&#039;t have a dedicated GPU (see [[#noScribe|noScribe]]), which can make the transcription very slow (but still faster than if you did it yourself)&lt;br /&gt;
* does not indicate silences&lt;br /&gt;
* Whisper can hallucinate on silence, but it is possible to adjust this via the command line&lt;br /&gt;
* multilingual audio is not supported&lt;br /&gt;
* no intuitive graphical interface (GUI); only usable via the command line.&lt;br /&gt;
* no environment where you can improve the transcription.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[[Bestand:Whisper transcriptie.png|800px|Screenshot of an automatic transcription in Whisper.]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Conclusion ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Depending on your needs, there are different tools that you can use to automatically transcribe audio and video fragments. To make it easier to choose, you can use the table below. The table indicates, among other things, which tools fully (indicated with &amp;lt;code&amp;gt;X&amp;lt;/code&amp;gt;) or partially (indicated with &amp;lt;code&amp;gt;/&amp;lt;/code&amp;gt;) support certain features and their price category: &amp;lt;code&amp;gt;€0&amp;lt;/code&amp;gt; means free, &amp;lt;code&amp;gt;€&amp;lt;/code&amp;gt; stands for a price less than €5/hour, &amp;lt;code&amp;gt;€€&amp;lt;/code&amp;gt; gives a price between €5/hour and €15/hour and &amp;lt;code&amp;gt;€€€&amp;lt;/code&amp;gt; is a price higher than €15/hour.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{| class=&amp;quot;wikitable&amp;quot; &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
! &lt;br /&gt;
! Amberscript&lt;br /&gt;
! Audapolis&lt;br /&gt;
! Limecraft&lt;br /&gt;
! Sonix&lt;br /&gt;
! Speechmatics&lt;br /&gt;
! noScribe&lt;br /&gt;
! Whisper&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Supports Dutch&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Accuracy&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;User-friendly&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Speed&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Possibility to improve transcription&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Possibility of collaboration on transcription&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Identifies speakers&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Detects filler words&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| /&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Indicates pauses&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| /&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Possibility to add own dictionary&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Export formats&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| .csv, .doc, .json, .rtf, .srt, .stl, .txt, .vtt&lt;br /&gt;
| .html&lt;br /&gt;
| .docx, .pdf, .srt, .txt, .vtt&lt;br /&gt;
| .csv, .doc, .pdf&lt;br /&gt;
| .json, .srt, .txt&lt;br /&gt;
| .html, .txt, .vtt&lt;br /&gt;
| .csv, .json, .srt, .tsv, .txt, .vtt&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Open-source&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Cloud service&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| X&lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
| &lt;br /&gt;
|-&lt;br /&gt;
| &#039;&#039;&#039;Price&#039;&#039;&#039;&lt;br /&gt;
| €€&lt;br /&gt;
| €0&lt;br /&gt;
| €€€&lt;br /&gt;
| €€&lt;br /&gt;
| €&lt;br /&gt;
| €0&lt;br /&gt;
| €0&lt;br /&gt;
|}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&#039;&#039;Auteur: Nastasia Vanderperren ([[Meemoo, Vlaams instituut voor het archief/en|meemoo, Flemish Institute for Archives]]) en Lode Scheers ([[Meemoo, Vlaams instituut voor het archief/en|meemoo, Flemish Institute for Archives]])&#039;&#039;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;div lang=&amp;quot;nl&amp;quot; dir=&amp;quot;ltr&amp;quot; class=&amp;quot;mw-content-ltr&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[Categorie:8. Zichtbaar maken]]&lt;br /&gt;
&amp;lt;/div&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Translations:Tools_voor_het_geautomatiseerd_transcriberen_van_audio-_en_videofragmenten/63/en&amp;diff=25691</id>
		<title>Translations:Tools voor het geautomatiseerd transcriberen van audio- en videofragmenten/63/en</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://wiki.projecttracks.be/index.php?title=Translations:Tools_voor_het_geautomatiseerd_transcriberen_van_audio-_en_videofragmenten/63/en&amp;diff=25691"/>
		<updated>2025-06-27T10:07:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Nastasia: Nieuwe pagina aangemaakt met &amp;#039;&amp;#039;&amp;#039;Auteur: Nastasia Vanderperren (meemoo, Flemish Institute for Archives) en Lode Scheers (Meemoo, Vlaams instituu...&amp;#039;&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&#039;&#039;Auteur: Nastasia Vanderperren ([[Meemoo, Vlaams instituut voor het archief/en|meemoo, Flemish Institute for Archives]]) en Lode Scheers ([[Meemoo, Vlaams instituut voor het archief/en|meemoo, Flemish Institute for Archives]])&#039;&#039;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Nastasia</name></author>
	</entry>
</feed>