Alle vertalingen

Naar navigatie springen Naar zoeken springen

Voer de naam van een bericht in om alle beschikbare vertalingen weer te geven.

Bericht

Er zijn 3 vertalingen gevonden.

NaamHuidige inhoud
 g Engels (en)==Naming folders==
When drawing up a plan for organising your archive and/or collections, it’s important to devise a good system for clearly naming all your folders and sub-classifications. Make sure that everyone interprets these names in the same way, and there’s no possibility of confusion or overlapping. We advise adopting the naming system used for the model organisational plans, although this is of course not compulsory. As long as the names of the classification levels are clear, logical and consistent, you’re completely free to choose them for yourself.
 g Frans (fr)==Nommer des dossiers==
Lors de l'élaboration de votre plan de classement, il est important de donner des noms clairs à tous les dossiers et sous-dossiers. Assurez-vous que tout le monde interprète ces noms de la même manière et qu'il n'y a pas de confusion ou de chevauchement possible. Il est conseillé de suivre les conventions de nommage présentés par les modèles de plans de classement, mais ce n'est évidemment pas une obligation. Tant que les noms des niveaux de classement sont logiques, clairs et cohérents, vous êtes totalement libre de les déterminer vous-même.
 g Nederlands (nl)==Naamgeving van mappen==
Bij het opstellen van je ordeningsplan is het belangrijk dat je duidelijke namen geeft aan alle mappen en onderverdelingen. Zorg ervoor dat iedereen deze namen op dezelfde manier interpreteert en dat er geen verwarring of overlap mogelijk is. Het is aangeraden om de naamgeving uit de modelordeningsplannen te volgen, al is dit uiteraard geen verplichting. Zolang de namen van de indelingsniveaus logisch, duidelijk en consequent zijn, ben je volledig vrij om ze zelf te bepalen.